گزارش سومین جشن سالانه اهدای نشان لاک پشت پرنده

تیتر:
گزارش سومین جشن سالانه اهدای نشان لاک پشت پرنده

سومین دوره جشن سالانه اهدای نشان لاک پشت پرنده عصر روز جمعه هشتم اسفند ۱۳۹۳ در شهرکتاب مرکزی برگزار شد. در این مراسم که نویسندگان، مترجمان و تصویرگران کتاب کودک و نوجوان و همین طور کودکان و خانواده‌هایشان حضور داشتند، نشان‌های ویژه، طلایی و نقره‌ای لاک پشت پرنده به برگزیدگان اهدا شد.

رد ادبیات کهن در داستان‌های امروز

در ابتدای این مراسم، شیوا حریری، یکی از اعضای هیات داوران جایزه لاک پشت پرنده بیانیه هیات داوران درباره کتاب‌های بازنویسی را خواند. در این بیانیه آمده است :«ادبیات کودک ایران، از دیرباز با متون کهن و سنتی ادبیات ایرانی پیوند داشته است.و آثار بسیاری به بازگویی، بازآفرینی، بازنویسی و بازپردازی متون کهن ادبی پرداخته‌اند تا میان جهان کودکان امروز با ادبیات کهن‌سال فارسی پیوند بزنند، آنها را با گنجینه ادبیات ایران آشنا کنند، از ظرفیت‌های ادبی متون کهن استفاده کنند، و روایات و اشعار نغز کهن و مفاهیم جاودان‌خرد فارسی را بازگو کنند. از ٤٠ سال پیش، احیای متون کهن که هدفی جز آموزش (پندآموزی، زبان‌آموزی یا آموزش ادبی) نداشت به گونه‌ای از ادبیات تبدیل شد که می‌کوشید ارزش‌های ناب ادبی، فضای خیالی ادبیات فارسی و داستان‌های جذاب این متن‌ها را برای کودکان بازسازی کند، یا با استفاده از قالب‌های کهن فارسی مضامین و مفاهیم نو را در ادبیات کودک ایران وارد کند. به عبارت دیگر از آن زمان تا کنون، احیای متون ادبی کهن، یکی از پربارترین، پر طرفدارترین و در عین حال موجه‌ترین گونه‌های ادبیات کودک ایران بدل شده است.

این جریان دیرینه در سال‌های اخیر دوچندان گستردگی یافته است. در فهرست نامزدهای امسال لاک‌پشت پرنده، گذشته از آثاری که اشاراتی غیر مستقیم به گنجینه ادبیات کهن دارند، بعضی آثار بازنویسی متون کهن ادبی هستند. در تمامی سال‌های اخیر، بازنویسی‌های خلاقانه و ارزشمندی در ادبیات کودک فارسی منتشر شده‌اند؛ امسال هم همینطور. بازنویسی‌هایی که دریافت کمابیش درستی از متن مبداء دارند، ایده‌ای خلاقانه و روزآمد برای بازنویسی دارند، برای این خلق مجدد زمان و اندیشه فراوانی را صرف کرده‌اند و حاصلی پیراسته و جذاب دارند. اما اگر نگاهی به مجموع بازنویسی‌های زمانه‌مان نگاه کنیم، اوضاع اینقدرها هم نویدبخش نیست. گذشته از نمونه‌های خوب بازنویسی، بازنویسی‌های بسیاری در این سال‌ها منتشر شده‌اند که نام موجه و پرخواستارِ گونه‌ی بازنویسی، پوششی است برای معایب بی‌شمار و محاسن اندکشان.

امکان تولید سریع و ارزان یا به عبارت دیگر امکان سری‌کاریِ این متون موجه و پرطرفدار در سال‌های اخیر، به جای آنکه به فرصتی برای رشد این گونه بدل شود، چهره‌ی تهدید به خود گرفته است. آنچه در شماری از این کتاب‌ها دیده می‌شود، این تهدید را جدی‌تر کرده است: عدم آشنایی با متون کهن یا نا آشنا بودن با زبان کهن فارسی گاه تا مرز بدفهمی و نگارش کتاب‌های پراشتباه پیش رفته است و نداشتن ایده‌ای برای بازنویسی، بازآفرینی یا بازگویی خلاقانه‌ی متون کهن بعضی از بازنویسی‌ها را به کتاب‌های سفارشی شبیه کرده. اشتباه های گوناگون در متن این کتاب‌ها نشان دهنده‌ی بی‌توجهی تولیدکنندگان به کیفیت این گونه کتاب‌ها است، و به این ترتیب شکلی از کتاب‌های بازاری زیر پوشش بازنویسی خود را موجه و ارزشمند جلوه می‌دهند.

خانواده‌ها، کتابداران، ناشران و کتاب‌فروشان در این میان باید توجه ویژه‌ای به شرایط امروزین بازنویسی‌ها داشته باشند و در انتخاب این گونه کتاب‌ها کودکان و نوجوانان را یاری کنند.»

لاک پشت پرنده، جشنی متفاوت

م‍ژگان امجد، مدیر فروشگاه مرکزی شهر کتاب در این مراسم با اظهار امیدواری به اینکه سومین جشن سالانه نشان لاک پشت پرنده برگزار شود، گفت: «علاقمند هستیم تا اگر گروه‌های دیگر با هدف اعتلای رشد فرهنگی کودک و نوجوان بانی برگزاری جوایز مشابهی شوند، تمام تجربه و همکاری‌های لازم را با آنها داشته باشیم.»

او با بیان اینکه جشن سالانه اهدای نشان لاک پشت پرنده جشنی متفاوت است که در سالن همایش و اجتماعات برگزار نمی‌شود و محل برگزاری آن کتابفروشی است، افزود: «انتخاب یک کتابفروشی برای این موضوع، کاملاً هدفدار بوده و برگزاری این مراسم در کتابفروشی برای کودکان و نوجوانان این مزیت را دارد که آنها می‌توانند در این محیط با پدیدآورندگان کتاب‌ها آشنا شوند و گفتگو کنند.»

امجد برگزاری سومین دوره جشن سالانه لاک پشت پرنده را حاصل تلاش سخت یک ساله هیات داوران، اعضای پژوهشنامه ادبیات کودکان و نوجوانان و شهر کتاب مرکزی عنوان کرد.

گزارش سومین جشن سالانه اهدای نشان لاک پشت پرنده

یاد بخشی برای خاطرات ها

در قسمت دیگری از این مراسم که بخش «یاد» عنوان داشت، از فریده فرجام تشکر و تقدیر شد. در این بخش یادی شد از کتاب «مهمان‌های ناخوانده» که فریده فرجام آن را به نوشته تحریر در آورده است و جودی فرمانفرماییان تصویرگری آن را انجام داد. شکوه حاجی نصراله، از دیگر اعضای هیات داوران، بیانیه این بخش را خواند. در این بیانیه آمده است: «هیئت داورانِ دومین دوره‌ی اهدای نشان طلایی و نقره‌ای لاک‌پشت پرنده در بخش یاد، توجه مخاطبان را به کتاب مهمان‌های ناخوانده جلب می‌کند. کتابی که توجه کودکان چند نسل را به خود جلب کرده و توانسته در حافظه آن‌ها بماند، کتابی که الهام‌بخش روایت‌های بسیاری بوده و شخصیت‌هایش از کتاب فراتر رفته‌اند. هیئت داوران یاد نویسنده‌ی این کتاب، خانم فریده فرجام را گرامی می‌دارد و برایشان تندرستی و نوشتن برای کودکان سرزمینمان را آرزو می‌کند.»

لاک‌پشت پرنده حرکتی ترویجی برای تشویق خانواده‌ها به کتاب خواندن است

در بخش دیگری از این مراسم بیانیه هیات داوران توسط محمود برآبادی خوانده شد. در این بیانیه آمده است: «سال گذشته در دو بیانیه‌ی جداگانه به دو موضوع متفاوت اشاره کردیم که یادآوری‌شان ضروری است. گفتیم: ما ممکن است در راه یافتن یا نیافتن کتابی به فهرست، رتبه‌بندی و اهدای نشان به آن اشتباه کنیم اما مطمئنیم که لاک‌پشت پرنده حرکتی ترویجی است برای تشویق خانواده‌ها به خریدن و خواندن کتاب برای بچه‌هایشان. تأثیر لاک‌پشت پرنده بیش از آن‌که در انتخاب یک یا چند کتاب باشد، در انتخاب کتاب خواندن برای کودکان به عنوان «ارزش» در دوران جدید است. بنابراین فهرست لاک‌پشت پرنده حرکتی است نه‌تنها به سودِ کتاب‌های فهرست، که به سودِ تمام کتاب‌هایی که در قفسه‌‌ی کتاب‌فروشی‌ها و کتاب‌خانه‌ها چشم‌به‌راه خانواده‌ها، کودکان و نوجوانانند.

امسال هم‌‌ همان را می‌گوییم و همه‌‌ی خانواده‌های ایرانی را به خریدن و خواندن کتاب برای کودکان و نوجوانان دعوت می‌کنیم و از آن‌ها می‌خواهیم تا سال نو را با اهدای کتاب به عنوان عیدی به کودکان و نوجوانانشان جشن بگیرند.

ما هم‌چنین گفتیم: انکار نمی‌کنیم که برخلاف فهرست‌های فصلی که همه‌ی کتاب‌ها با حداقل‌های لازم به آن راه می‌یابند، در اهدای نشان‌های طلایی و نقره‌ای سخت‌گیر هستیم. طبق شیوه‌نامه‌ی اجرایی لاک‌پشت پرنده، کتاب‌هایی موفق به دریافت نشان طلایی می‌شوند که بیش از دو سوم همه‌ی داوران و کتاب‌هایی موفق به دریافت نشان نقره‌ای می‌شوند که دست‌کم دو سوم داوران به آن رأی داده باشند. طبیعی است که دست یافتن به چنین توافقی بسیار سخت است و کتاب باید ویژگی‌های منحصر به فردی داشته باشد تا از چنین رأیی برخوردار شود.

در دوره‌ی پیش متاسفانه چنین توافقی برای هیچ کتابی شکل نگرفت و ما نتوانستیم نشان طلایی اهدا کنیم و امسال خوشحالیم که به آرزوی کوچک پارسالمان رسیده‌ایم و شما می‌توانید امروز شاهد پرواز لاک پشت‌های پرنده‌ی طلایی باشید!»

گزارش سومین جشن سالانه اهدای نشان لاک پشت پرنده

ناصر ایرانی: لاک پشت پرنده، پرهیجان‌ترین مراسمی است که تاکنون دیده‌ام!

اجرای مراسم اعلام برگزیدگان سومین دوره جشن سالانه لاک پشت پرنده را حدیث لرزغلامی بر عهده داشت. نخستین نشان ویژه لاک پشت پرنده به علی اکبر صادقی، نقاش و تصویرگر اهدا شد. او در بخشی از سخنانش اظهار داشت: «هنرمندان رسول خدا هستند در روی زمین تا نادیده‌ها و ناشنیده‌ها را برای انسان بیان کنند. دو خط موازی هیچ وقت به هم نمی‌رسد مگر اینکه عاشق باشند و در یک نقطه تلاقی کنند.»

گزارش سومین جشن سالانه اهدای نشان لاک پشت پرنده

نشان ویژه بعدی لاک پشت پرنده به ناصر ایرانی نویسنده پیشکسوت ادبیات کودک و نوجوان رسید. او پس از دریافت این نشان گفت: «خیلی خوشحالم که پس از سال‌ها خانه نشینی و گوشه گیری من، هیات داوران لاک پشت پرنده از من یاد کردند و این جایزه ارزنده را به من دادند. تا جایی که حافظه ضعیف من یاری می‌دهد این زیباترین و پرهیجان‌ترین مراسمی است که تاکنون دیده‌ام چون در صدر آن پرارزش‌ترین و زیباترین موجودات هستی یعنی کودکان وجود دارند و من در برابر این کودکان کتاب‌دوست تعظیم می‌کنم.»

برگزیدگان نشان نقره‌ای

بخش پایانی سومین دوره اهدای نشان‌های طلایی و نقره‌ای جایزه لاک پشت پرنده با حضور علی اکبر صادقی، مژگان رییسی امجد، محمود برآبادی و مهدی حجوانی، مدیر مسئول پژوهشنامه ادبیات کودک و نوجوان اهدا شد. گفتنی است جایزه لاک پشت پرنده این دوره، دو برگزیده برای نشان نقره‌ای و دو برگزیده هم برای نشان طلایی داشت ونخستین برگزیده نشان نقره‌ای به خاطر برخورد خلاقانه و امروزی با نثری قدیمی و طنزی متفاوت به صورت مشترک به مهدی فاتحی، حامد حبیبی به خاطر مجموعه «شب هزار و دوم» اهدا شد.

دیگر نشان نقره‌ای لاک پشت پرنده نیز به «آنت لنگن» به خاطر مجموعه «فلکیس» قرار بود اهدا شود اما مهدی یوسفی به نمایندگی از این نویسنده نامه او را مبنی بر دلایلش برای قبول نکردن این نشان قرائت کرد. به گفته این نویسنده با وجود اینکه از اهدای این جایزه که از فرهنگی کهن به او رسیده خوشحال است اما به دلیل نبود حق کپی رایت در ایران از گرفتن این جایزه خوددرای کرد. او در نامه‌اش آورده است که «من یک نویسنده تمام وقت هستم که زندگی خود را بر اساس حق التالیف می‌گذرانم اما حق من در کشور شما رعایت نمی‌شود و با وجود علاقه ام به دریافت این نشان نمی‌توانم آن را قبول کنم. امیدوارم کپی رایت کتاب من رعایت شود تا در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران به ایران سفر و این جایزه را دریافت کنم.

یوسفی در ادامه گفت: «پس از دریافت نامه خانم لنگن از سویی مسائل نشر در ایران مطرح بود و از سوی دیگر نمی‌شد به صدای اعتراض این نویسنده گوش نکرد بنابراین با همکاری انتشارات زعفران قرار شد ناشر با نویسنده به توافق برسند و بتوانیم این جایزه را به ایشان اهدا کنیم.»

اما نشان نقره‌ای لاک پشت پرنده به محبوبه نجف‌خانی، مترجم کتاب‌های کودک و نوجوان به خاطر انتخاب جسورانه و ترجمه خوب و روان مجموعه فلکیس اهدا شد.

برگزیدگان نشان طلایی

نشان طلایی سومین دوره جشن لاک پشت پرنده به خاطر بنیانگذاری شیوه‌ای نو در آموزش زبان فارسی و اهمیت دادن به ادبیات در آموزش به محمد هادی محمدی به خاطر کتاب‌های «آواورزی با سی‌بی‌لک» و «الفباورزی با کاکاکلاغه» اهدا شد. محمدی در این مراسم گفت: «خیلی خوشحالم که هیات داوران به شیوه آموزش ادبیات در کتابهای کودک و نوجوان دقت و توجه کرده‌اند تا کودکان از راه ادبیات بتوانند زبان و ادبیات بیاموزند.»

دیگر نشان طلایی لاک پشت پرنده به خاطر تلفیق هنرمندانه و تصویرسازی در روایتی عاطفی و تامل برانگیز و ارائه پیشنهادی نو در داستان‌های کودکانه به «دیوید آلموند» به خاطر کتاب « پدر اسلاگ» اهدا شد. او در پیامی ویدئویی تشکر خود را از اعطای این جایزه اعلام کرد و گفت: «از دریافت این جایزه واقعا هیجان زده و خوشحالم. این کتاب در شهری شکل گرفته که من در آن بزرگ شدم. من پسربچه‌ای بودم شبیه پسربچه‌های این داستان و من این داستان را با کودکی خودم، شهر خودم که در شمال انگلستان است و با زبان خودم نوشتم و حالا خیلی خوشحالم که داستان من را که در شهری در شمال انگلستان و ۴۰۰ کیلومتری لندن و ۶۰ کیلومتری اسکاتلند شکل گرفته، بچه‌های ایرانی هم خوانده‌اند. این نشان می‌دهد که قصه‌ها از مرزها، کشورها و ملت‌ها می‌گذرند و ما را به هم پیوند می‌دهند.»

همچنین به خاطر ترجمه خوب و روان «پدر اسلاگ» به نسرین وکیلی نیز نشان طلایی لاک پشت پرنده اهدا شد. او نیز ضمن تشکر از هیات داوران گفت: «من سالیان سال با داستان‌های آلموند زندگی کردم و می‌دانم تمام آن صحنه‌هایی که به نظر منتقدان رئالیسم جادویی یا فرم های دیگری از ادبیات است در دنیای واقعی وجود دارد. همچنین این نویسنده در سال ۲۰۱۰ جایزه هانس کریستین اندرسن که نوبل کوچک ادبیات است را نیز دریافت کرده است.»

در حاشیه

گفتنی است گروه هنری «آدمک» که فعالیت خود را از سال ۱۳۹۰ آغاز کرده است، طی این برنامه به اجرای موسیقی پرداختند و سرود لاک پشت پرنده را که به طور اختصاصی برای این جایزه، تهیه و تنظیم کرده‌اند، برای کودکان و میهمانان حاضر در شهر کتاب مرکزی اجرا کردند. همچنین در بخش‌های دیگری از این مراسم، گروه هنری «خیالباف» داستان «مهمان های ناخوانده» نوشته فریده فرجام با استفاده از تکنیک سایه‌بازی برای کودکان اجرا کردند و بچه‌ها هم این گروه را در اجرای این داستان همراهی کردند. پس از پایان مراسم نیز عروسک‌های «آکولا»، «دکتر با‍ژوک» و «کرم کتاب» به استقبال بچه‌ها رفتند و آنها را به جشن امضای دوازدمین جشن امضای لاک پشت پرنده دعوت کردند و نویسندگان و مترجمان حاضر در مراسم، کتاب‌های خود را برای کودکان و نوجوانان علاقه‌مند امضا کردند.

اسامی کتاب‌های راه‌یافته به دوازدهمین جشن امضای کتاب لاک پشت پرنده که حاوی بهترین کتاب‌های کودکان و نوجوانان در زمستان سال ۹۲ می‌شود، به ترتیب زیر است.

کتاب‌هایی که ۵ لاک پشت گرفته‌اند

پدر اسلاگ/ نویسنده: دیوید آلموند- تصویرگر: دیو مک کین/ مترجم: نسرین وکیلی/ نشر آفرینگان

قصه‌هایی از اسرارنامه‌ی عطار نیشابوری /به روایت: علیرضا روشن- تصویرگر: غزاله بیگدلو/ نشر کتاب پارسه

رستم و اسفندیار/ نویسنده: مرجان فولادوند- تصویرگر: پژمان رحیمی/ کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

سیاوش/ نویسنده: آتوسا صالحی - تصویرگر: عطیه مرکزی/ کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

اسم من میناست/ نویسنده: دیوید آلموند- مترجم: مریم رفیعی/ نشر ایرانیان

کتاب‌هایی که ۴ لاک‌پشت گرفته‌اند

اطلس تاریخ جهان برای دانش‌آموز/ نویسنده: سیمون آدامز- مترجمان: مرجان نگهی، جمشید نوروزی

تصویرگران: کاترین باکستر، کوین مادیسون /نشر افق

اطلس جغرافی جهان برای دانش‌آموزان/ نویسنده: بلیندا وبر- مترجم: مسعود جوادیان/ نشر: افق

باغچه‌ی پسرک/ نویسنده: پیتر براون- مترجم: هایده عبدالحسین‌زاده/ انتشارات فنی ایران

بیایید ستاره‌ی شمال را پیدا کنیم!/ نویسنده: فرانکلین برانلی منسفیلد- تصویرگر: مالی کاکس- مترجم: سیاوش سجادی مقدم/ نشر مهر میترا

پیتر پنگوئن قهرمان/ نویسنده :درن کینگ- مترجم: مرجان دارابی / نشر چکه

من برده هستم (از مجموعه‌ی دفتر خاطرات)/ نویسنده: پاتریشیا مک کیساک- مترجم: منا فخیم/ انتشارات محراب قلم

می‌سی‌نو کوچولو/ نویسنده: نوشین شعبانی- تصویرگر: عاطفه ملکی‌جو/ نشر: پیدایش

رؤیای گردآفرید/ نویسنده: مینو کریم‌زاده- تصویرگر: عطیه بزرگ سهرابی/ کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

راه برگشت به خانه/ویسنده و تصویرگر: الیور جفرز- مترجم: رضوان خرمیان/ نشر دانش‌نگار

پسربچه‌ای که می‌خواست یک ستاره داشته باشد/ نویسنده و تصویرگر: الیور جفرز- مترجم: رضوان خرمیان/ نشر دانش‌نگار

گم و پیدا نویسنده و تصویرگر: الیور جفرز/ مترجم: رضوان خرمیان/ نشر دانش‌نگار

روزی که همه چیز خوب می‌شود / نویسنده: کنیستر - تصویرگر: ایوتارلت- مترجم: ماندانا نارنجیها، حسام سبحانی طهرانی/ نشر مبتکران

سنگِ سلام/ نویسنده: محمدرضا بایرامی/ ناشر: عصر داستان

قصه‌هایی برای لبخند/ نویسنده: جانی روداری- مترجم: مرضیه شجاعی دیندارلو- تصویرگر: آنالائورا کانتونه/ ناشر: سروش

کنت کارلشتاین/ نویسنده: فیلیپ پولمن- تصویرگر: دانا برایان/ مترجم: فرزاد فربد: / ناشر: پریان

لولوی آوازخوان/ نویسنده: رضا فیاضی (براساس داستانی از مرجان کشاورزی آزاد)- تصویرگر: حدیثه قربان/ ناشر: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

ماهی‌گیر و بهار/ نویسنده: مژگان کلهر- تصویرگر: نازنین عباسی - عکاس: محمدمهدی زابلی / ناشر: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

مجموعه‌ی چرا مهمه؟ (چرا مهمه در مصرف انرژی صرفه‌جویی کنیم؟/ چرا مهمه در مصرف آب صرفه‌جویی کنیم؟/ چرا مهمه از طبیعت محافظت کنیم؟/ چرا مهمه بازیافت کنیم؟)/ نویسنده: جن گرین- تصویرگر: مایک گوردون/ مترجمان: میترا غازیانی، عارفه حاجی باقری/ ناشر: مهر میترا

مجموعه‌ی چگونه اژدهای خود را تربیت کنید (چگونه اژدهای خود را تربیت کنید/ چگونه از نفرین یک اژدها نجات پیدا کنید/ چگونه دزد دریایی شوید/ چگونه اژدهایی حرف بزنید)/ نویسنده: کرسیدا کاول- مترجم: شیدا رنجبر/ ناشر: زعفران

مجموعه‌ مانکل غارنشین (کوچک‌ترین غول کوه‌نشین. مانکل غارنشین و خرپرنده)/ نویسنده: ژانت فاکسلی-مترجم: پروین جلوه‌نژاد: - تصویرگر: استیو ولز/ ناشر: پیدایش

حرف‌های خوب/ نویسنده: کارل نواک - مترجم: مهناز عسگری/ تصویرگر : کلود ک.دوبوآ/ ناشر: سروش

کتاب‌هایی که ۳ لاک‌پشت دریافت کرده‌اند

داستان‌های موموشی (آش قاتی پاتی و چهار داستان دیگر)/ نویسنده و تصویرگر: کلر ژوبرت/ ناشر: دانش‌نگار

این صدای دماغ کی بود؟/ نویسنده: سوسن طاقدیس- تصویرگر: صدیقه شاهوردی شهرکی/ ناشر: سروش

آرتور سبز/ نویسنده و تصویرگر: مارک براون- مترجم: نگار عجایبی/ ناشر: شرکت انتشارات فنی ایران

این قصه هم تمام شد/ نویسنده: محمدرضا یوسفی- تصویرگر: سیروس آقاخانی/ ناشر: دانش نگار

بازیافت و کاهش زباله / نویسنده: بافی سیلورمن - مترجم: فاطمه مصلحی مصلح‌آبادی / ناشر: انتشارات فنی ایران

پولک‌های چوبی/ طرح و اجرا: فرزانه بابایی- عکاس: علی خوش‌جام / ناشر: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

روباه سبز/ نویسنده: ایلین اسپینلی- تصویرگر: ان کندی- مترجم: هایده کروبی/ ناشر: انتشارات فنی ایران

روز نهنگ/ نویسنده: عباس عبدی/ ناشر: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

سیارات منظومه‌ی شمسی ما/ نویسنده: فرانکلین برانلی- تصویرگر: کوین اومالی/ مترجم: میترا غازیانی/ نشر مهر میترا

عروسیه عروسیه/ نویسنده: طاهره ایبد - تصویرگر: اکبر نیکان‌پور / ناشر: دانش‌نگار

قصه‌ی ما/ نویسنده: جری اسپینلی- مترجم: فریده اشرفی/ ناشر: ایرانبان

قلقلی/ نویسنده: محمدعلی کشاورز / ناشر: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

کلئوپاترا، دختر نیل (از مجموعه‌ی دفتر خاطرات)/ نویسنده: کریستیانا گریگوری/ مترجم: مهناز عسگری/ انتشارات محراب قلم

مار پاپتی/ نویسنده: زهرا فرشاد- تصویرگر: لیلا معتمد/ ناشر: سروش

مجموعه‌ی چه می‌دانیم؟ (بازیافت، انرژی، آلودگی هوا، آلودگی آب، حفاظت از زیستگاه‌ها، تغییر اقلیم)/ نویسندگان: آماندا بیشاپ، ناتالی اسمیت، شین پرایس، دارن زچریست، آلن راجر/ مترجم: بهرام معلمی/ ناشر: انتشارات فنی ایران

مجموعه‌ی خیابان جیغ (وحشی‌بازی گابلین‌ها،کابوس شب‌خوره، در دام غول‌ها، هجوم معمولی‌ها، چنگال گرگ‌نما، جمجمه‌ی گمشده، زبان زامبی، یادگار مومیایی، یادگار جادوگر، دندان خون‌آشام، پتی گرسنه)/ نویسنده: تامی دونباواند/ مترجم: سرور کتبی / ناشر: پیدایش

مجموعه‌ی دایناسورها/ نویسنده و تصویرگر: مایکل سالمون/ مترجم: زهره آهوقلندری/ ناشر: دانش‌نگار

دوازده قصه از هزارویک قصه (راز گریه‌ی سگ‌ها، رؤیای شور دریا، جادوی نقاشی)/ نویسنده: محمدکاظم مزینانی/ تصویرگران: علی فلاح کردی، امیر علایی، رضا مکتبی/ ناشر: منادی تربیت

هفت خوان و هفت رزم/ نویسنده: زهره پریرخ/ تصویرگر: نیلوفر میرمحمدی/ کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

رستم و اکوان دیو/نویسنده: افسانه شعبان‌نژاد/ تصویرگر: سحر حقگو/ کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

مجموعه‌ی هانک زیپزر، بزرگ‌‌ترین تنبل دنیا (آبشار نیاگارا فرومی‌ریزد/ از درس آشپزی نمره‌ی تک گرفتم/ شبی که از گردش علمی جا ماندم/ وای چه غذای تندی!/ روز ایگوآنا/ زیپیتی زینگر)/ نویسندگان: هنری وینکلر، لین اولیور/ مترجم: فرمهر منجزی / نشر چکه

محیط زیست پایدار/ نویسنده: جودیت اندوسن- مترجم: بهرام معلمی / ناشر: انتشارات فنی ایران

مهمان جامانده/ نویسنده: نسرین خنجری/ ناشر: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان

هیولای سبز دریا را نجات می‌دهد!/ نویسنده: آلیسون اینچز- مترجم: هایده کروبی - تصویرگر: ویویانا گاروفولی/ انتشارات فنی ایران

یکی برای همه و همه برای یکی/ یک توپ برای همه/ نویسنده: بریژت ونینگر/ تصویرگر: ایو تارلت/ مترجم: ماندانا نارنجیها، حسام سبحانی طهرانی/ ناشر: مبتکران

منبع
فروشگاه مرکزی شهر کتاب
تاریخ:
۹۳/۱۲/۱۱
Submitted by editor3 on