کاترین پترسون

نام هنری لاتین
Katherine Paterson
نام
کاترین
نام خانوادگی
پاترسون

کاترین پترسون در دهه ۱۹۳۰ در یک خانواده مذهبی زاده شد. او خود را «کودکی غیرعادی» و آن را پیامد طبیعی آوارگی در دوران رشدش می‌داند. این سو و آن سو رفتن پیوسته به همراه خانواده، حسی متفاوت در او پدید آورد که در بیشتر داستان‌هایش نمایان است.

او تاکنون آثار پرشماری برای کودکان و بیش از ۱۵ رمان برای نوجوانان نوشته که به زبان‌های گوناگون از جمله آلمانی، فرانسه، فنلاندی، مجارستانی و فارسی ترجمه شده است.

«همتای پادشاه»، «همچون ستارگان»، «نان و گل سرخ»، «جیپ و داستان های زندگی او»، «پلی به سوی ترابیتیا» و «جیرو و خانه اسرارآمیز» از آثار او هستند. حدود نیمی از داستان‌های پترسن برای مخاطبان جوان، درون مایه تاریخی دارند و رخدادهای آن ها مربوط به ژاپن، چین یا امریکای سده نوزدهم اند. او در دیگر آثارش به جامعه امروزی آمریکا و خانواده‌های از هم پاشیده و کودکان محروم روستایی می‌پردازد که بازتاب تجربه‌های خود اوست.

مرگ همواره نقش برجسته ای در داستان هایش دارد، اما او با آگاهی کامل به اصول زیبایی شناسی و روان شناسی، راه حل هایی ساده و پایانی خوش برای آن ها تدارک می بیند. شخصیت های اصلی داستان های پترسن برای کشیدن بار سنگینی که بر دوش دارند، قدرت و شهامت لازم را پیدا می کنند. هنگامی که مخاطب کتاب او را بر زمین می گذارد، باور کرده است که آینده خودش نیز، با وجود تمامی تیرگی ها، روشن خواهد بود.

کاترین پترسون بارها در مقاله ها و مصاحبه هایش اشاره کرده است که شخصیت های اصلی داستان های او، حتی پسرها، مثل داستان مشهورش، «پلی به سوی ترابیتیا» در واقع بازتاب شخصیت و زندگی خود او هستند. او می گوید یک کتاب را بارها و بارها می نویسد تا سر انجام مطمئن شود که کار خود را درست انجام داده است. نثر او شفاف و ساده و در عین حال سرشار از تخیل، ایجاز، نقل قول ها، نظم و آهنگ است. از این نویسنده نام آور تاکنون چند اثر نیز به زبان فارسی ترجمه شده است، از جمله: «جیرو و خانه اسرار آمیز»، ترجمه صدیقه ابراهیمی فخار، «سلیا و آب شیرین»، ترجمه فریده همتی، «لیدیا»، ترجمه ملیحه محمدی، «گیلی هاپکینز بزرگ»، ترجمه مهری شریفی، «یعقوب را دوست داشتم» ترجمه بیتا ابراهیمی، «پلی به سوی ترابیتیا»، ترجمه نسرین وکیلی، «فرزند خدا»، ترجمه صوفیا محمودی و «استاد خیمه شب بازی»، ترجمه صدیقه ابراهیمی فخار.

پترسون دو بار برنده جایزه‌ی نیوبری و جوایز معتبر دیگر ادبی شده است. او در سال ۱۹۹۸ جایزه هانس کریستین اندرسن و در سال ۲۰۰۶ جایزه آسترید لیندگرن را نیز از آن خود کرده است.

او یکی از پشتیبانان برنامه «با من بخوان» است که زیر نظر موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان اجرا می‌شود. «با من بخوان» برنامه‌ای برای ترویج کتاب‌خوانی برای همه کودکان به‌ویژه کودکان محروم و در بحران است.

 

خرید کتاب‌های کاترین پترسن

در کتابک بخوانید:

پیام کاترین پترسون به آموزگاران و کتابداران برنامه «با من بخوان»

کاترین پترسون نویسنده نام‌آشنای جهان، «با من بخوان» را نامزد جایزه‌ی آسترید لیندگرن کرد!

Submitted by editor6 on
Katherine Paterson
کاترین پترسن
نام
کاترین
نام خانوادگی
پاترسون

کاترین پترسون در دهه ۱۹۳۰ در یک خانواده مذهبی زاده شد. او خود را «کودکی غیرعادی» و آن را پیامد طبیعی آوارگی در دوران رشدش می‌داند. این سو و آن سو رفتن پیوسته به همراه خانواده، حسی متفاوت در او پدید آورد که در بیشتر داستان‌هایش نمایان است.

او تاکنون آثار پرشماری برای کودکان و بیش از ۱۵ رمان برای نوجوانان نوشته که به زبان‌های گوناگون از جمله آلمانی، فرانسه، فنلاندی، مجارستانی و فارسی ترجمه شده است.

«همتای پادشاه»، «همچون ستارگان»، «نان و گل سرخ»، «جیپ و داستان های زندگی او»، «پلی به سوی ترابیتیا» و «جیرو و خانه اسرارآمیز» از آثار او هستند. حدود نیمی از داستان‌های پترسن برای مخاطبان جوان، درون مایه تاریخی دارند و رخدادهای آن ها مربوط به ژاپن، چین یا امریکای سده نوزدهم اند. او در دیگر آثارش به جامعه امروزی آمریکا و خانواده‌های از هم پاشیده و کودکان محروم روستایی می‌پردازد که بازتاب تجربه‌های خود اوست.

مرگ همواره نقش برجسته ای در داستان هایش دارد، اما او با آگاهی کامل به اصول زیبایی شناسی و روان شناسی، راه حل هایی ساده و پایانی خوش برای آن ها تدارک می بیند. شخصیت های اصلی داستان های پترسن برای کشیدن بار سنگینی که بر دوش دارند، قدرت و شهامت لازم را پیدا می کنند. هنگامی که مخاطب کتاب او را بر زمین می گذارد، باور کرده است که آینده خودش نیز، با وجود تمامی تیرگی ها، روشن خواهد بود.

کاترین پترسون بارها در مقاله ها و مصاحبه هایش اشاره کرده است که شخصیت های اصلی داستان های او، حتی پسرها، مثل داستان مشهورش، «پلی به سوی ترابیتیا» در واقع بازتاب شخصیت و زندگی خود او هستند. او می گوید یک کتاب را بارها و بارها می نویسد تا سر انجام مطمئن شود که کار خود را درست انجام داده است. نثر او شفاف و ساده و در عین حال سرشار از تخیل، ایجاز، نقل قول ها، نظم و آهنگ است. از این نویسنده نام آور تاکنون چند اثر نیز به زبان فارسی ترجمه شده است، از جمله: «جیرو و خانه اسرار آمیز»، ترجمه صدیقه ابراهیمی فخار، «سلیا و آب شیرین»، ترجمه فریده همتی، «لیدیا»، ترجمه ملیحه محمدی، «گیلی هاپکینز بزرگ»، ترجمه مهری شریفی، «یعقوب را دوست داشتم» ترجمه بیتا ابراهیمی، «پلی به سوی ترابیتیا»، ترجمه نسرین وکیلی، «فرزند خدا»، ترجمه صوفیا محمودی و «استاد خیمه شب بازی»، ترجمه صدیقه ابراهیمی فخار.

پترسون دو بار برنده جایزه‌ی نیوبری و جوایز معتبر دیگر ادبی شده است. او در سال ۱۹۹۸ جایزه هانس کریستین اندرسن و در سال ۲۰۰۶ جایزه آسترید لیندگرن را نیز از آن خود کرده است.

او یکی از پشتیبانان برنامه «با من بخوان» است که زیر نظر موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان اجرا می‌شود. «با من بخوان» برنامه‌ای برای ترویج کتاب‌خوانی برای همه کودکان به‌ویژه کودکان محروم و در بحران است.

 

خرید کتاب‌های کاترین پترسن

در کتابک بخوانید:

پیام کاترین پترسون به آموزگاران و کتابداران برنامه «با من بخوان»

کاترین پترسون نویسنده نام‌آشنای جهان، «با من بخوان» را نامزد جایزه‌ی آسترید لیندگرن کرد!

لینک کوتاه

افزودن دیدگاه جدید

The comment language code.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.