بر بال های صلح

عنوان لاتین
On the Wings of Peace

بر بال های صلح به کجا می توان رفت؟

رضی هیرمندی که پیش از این مجموعه ای از آثار سیلوراستاین و ۱۵ کتاب قصه از دکتر زیوس و نیز قصه هایی از مارتین وادل و رولد دال را برای کودکان ترجمه کرده، این بار سراغ کتابی رفته است که حدود ۶۰ شاعر، نویسنده و تصویرگر از سراسر جهان دست به دست هم داده اند و آن را از کار در آورده اند.

لابد می پرسید این همه هنرمند سر چه چیزی در یک جا گرد آمده اند. جواب این است: صلح.

در دنیای امروز هیچ مسئله ای به اندازه ی صلح بر مسائل مهم انسان ها و از جمله کودکان تاثیر گذار نیست مسائلی مانند رفاه عمومی، بهداشت و آموزش همه در گرو وجود صلح اند. حتی موضوعاتی مانند آزادی و مردم سالاری نیز در نبود صلح به خطر می افتند. برای همین است که تعداد زیادی از هنرمندان بلند آوازه ای که در حوزه ادبیات کودک کار می کنند به فراخوان ادبی صلح به مناسبت پنجاهمین سالگرد بمباران هیروشیما پاسخ مثبت داده و این کتاب راپدید آوردند. در میان این هنرمندان نام های آشنایی به چشم می خورد که از آن جمله اند: مارتین وادل (برنده جایزه ی هانس کریستین اندرسن)، کاترین پاترسون، آناریا ماشادو و هوشنگ مرادی کرمانی. در جمع هنرمندانی که به تألیف این کتاب کمک کرده اند ، نام فعال اجتماعی و دانشمند نیز دیده می شود. میچیو کاکو که استاد فیزیک نظری در دانشگاه نیویورک است نوشته ی خود را این طور آغاز می کند: "من یک فیزیکدان اتمی هستم. متأسفانه عده ای از دوستان من در کار ساختن بمب هیدروژنی هستند که می تواند کار حیات در روی زمین را یکسره کند." و سپس سخن انیشتین را می آورد که گفته بود اگر می دانستم حاصل کارم به ساختن بمب اتی می انجامد به جای فیزیکدان ماهی گیر می شدم.

از مرادی کرمانی داستانی به نام جنگل آمده است. او در این قصه از سربازها و سنگرها سخن می گوید، از ستون هایی از آدم های پیر و جوان که پیاده به سوی جبهه ی دشمن یورش می برند و در این میان از گنجشکی که از روی نخل های سوخته، پرواز می کند و به این سوی جبهه می آید ...

تصویرگری و شعر هم در این مجموعه سهم خود را دارند. در بخشی از شعر والتر دین مایرز می خوانیم:

خواهم آمد با عطر صمغ و کندر/ با بوی پرتغال سوخته/ با سوپ/ در کاسه های روشن خنده/ و با مخملی از رویاها/ تا انگشتانت را بر آن بسایی...

"بر بال های صلح" با زبانی ساده ـ و هر جا که شعر است با نثری آهنگین ـ به فارسی برگردانده شده، چنان که هم مخاطب کودک و نوجوان را خوش می آید و هم خواننده ی بزرگسال می تواند از آن بهره مند شود.

کتاب را نشر معین روانه ی بازار کرده است.

گزیده‌هایی از کتاب

بزرگترین هراس من این است که مبادا همین حسادت های کوچک،
نفرت های فرقه ای، احساسات نژاد پرستانه و رقابت های ملی ابلهانه که در گذرِ
دو جنگ جهانی در قرن بیستم جان بیش از 40 میلیون نفر انسان را گرفت
روزی سلاح های هسته ای را به کار بیندازد. ما امروزه به بچه های لوس و ننری
می مانیم که سوار بر قایق روی استخری از بنزین با کبریت بازی می کنند.

برگردان
رضی هیرمندی
تهیه کننده
رضی هیرمندی
سال نشر
۱۳۸۷
ناشران
نویسنده
Martin Waddle... , مارتین وادل...[دیگران]
Submitted by admin on