ریتا اویتینن
همواره این تفکر وجود داشته است که ترجمهی کتاب کودک به ویژه کتابهای تصویری کار ساده و آسانی است اما ریتا اویتینن، پژوهشگر فنلاندی خوانش دیگری از این فرضیه دارد و ترجمه برای کودکان را امری دشوار در عین حال همراه با حساسیت ویژه میخواند و معتقد است در ترجمهی کتابهای کودکان به ویژه کتابهای تصویری عوامل درون متنی و برون متنی بسیاری دخیلاند و ترجمه برای کودکان را باید از جنبههای بیشماری نگاه کرد.
او کتابش را در شش فصل طراحی کرده است که هر فصل خود گویای موضوعی جدا و تفکیک شدهای است.
شنبه, ۸ اسفند