هفتم دسامبر، که امسال برابر با هفدهم آذرماه است، جشن روز جهانی کامیشیبای در کشورهای گوناگون جهان برگزار میشود. موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان و برنامهی «بامن بخوان» هر سال این مناسبت را گرامی میدارند و همراه با انجمن بینالمللی کامیشیبای ژاپن از والدین، کتابداران، آموزگاران، مربیان و ترویجگران ادبیات کودک دعوت میکنند با اجرای کامیشیبای برای کودکان و انجام فعالیتهایی در پیوند با آن، این روز را جشن بگیرند.
در سالهای گذشته شمار عناوین کامیشیبای که در ایران منتشر شدهاند افزایش یافته است. از این رو بر آن شدیم برای معرفی بیشتر این شیوه و چشاندن لذت قصهگویی با کارتهای تصویری به کودکان، امسال نه یک روز، که یک ماه را به کامیشیبای اختصاص دهیم و همراه با کودکان به دنیای قصه و تصویر سفر کنیم؛ با این امید که قصهگویی به روش جذاب کامیشیبای به یکی از برنامههای ترویجی کتابخانهها، مدارس و ترویجگران تبدیل شود.
کامیشیبای یا «کارتهای تصویری قصهگویی»، گونهای از قصهگویی دیداری است که پیشینهاش به ژاپن دههی ١٩٣٠ برمیگردد. این شیوهی بومی و قدیمی اکنون روشی آشنا برای دوستداران ادبیات کودکان در ایران و جهان است و راه خود را به کتابخانههای کودک و نشستهای کتابخوانی و قصهگویی در سراسر دنیا باز کرده است. به باور انجمن بینالمللی کامیشیبای ژاپن، معجزهی کامیشیبای از شادی کیوکان نشات میگیرد. کیوکان در فرهنگ ژاپنی به معنای حس مشترک است. به عبارت دیگر اجراکننده و مخاطب، هنگام کنکاش در دنیای داستان، کیوکان (حس مشترک) را تجربه میکنند.
انجمن بینالمللی کامیشیبای ژاپن، از سال 2018 که یکی از بزرگترین انجمنهای کامیشیبای در این کشور به شمار میآید، هفتمین روز از ماه دسامبر را به عنوان روز جهانی کامیشیبای نامگذاری کرده است. در سالهای گذشته در روز جهانی کامیشیبای شمار زیادی از دوستداران کودکان در شهرها و روستاهای گوناگون ایران به فراخوان ما برای هرچه پرشورتر برگزار کردن این روز پاسخ مثبت دادند و در این روز با اجرای کامیشیبای در لذت قصهگویی و حس شادی مشترک سهیم شدند.
«گنجشک که بال و پرداشت»، «بهبهلیمو و کاکلی»، «بزرگ شو، بزرگ شو، بزرگ شو!» و «وپر، غول مهربان» چهار عنوان کامیشیبای هستند که در سالهای گذشته توسط انتشارات موسسهی پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان (کتاب تاک) منتشر شدهاند.
«گنجشک که بال و پرداشت» و «بهبهلیمو و کاکلی» دو کامیشیبای تالیفی و موزون هستند که برای کودکان در سالهای پیش از دبستان و آغاز دبستان مناسباند.
دو کامیشیبای «بزرگ شو! بزرگشو! بزرگ شو!» و «وپر، غول مهربان» با رعایت کپیرایت، و با پیشنهاد و همکاری انجمن بینالمللی کامیشیبای ژاپن در ایران ترجمه و منتشر شدهاند.
«بزرگ شو، بزرگ شو، بزرگ شو!» کامیشیبای جذابی است که زهره قایینی به فارسی ترجمه کرده است. این کامیشیبای مناسب برای کودکان خردسال از نوپا تا پیشدبستان است و به تقویت سوادشکوفایی آن ها کمک میکند. «بزرگ شو، بزرگ شو، بزرگ شو!» تعاملی یا همکنشانه است و کودکان را به دیدن و سخن گفتن تشویق میکند. و در کنار لذت و هیجان، کودکان را با مفهوم اندازه آشنا میکند.
«وپر، غول مهربان» کامیشیبای دیگری است که برای کودکان سالهای نخست دبستان مناسب و جذاب است و ماجرای دوستی غولی به نام وَپِر با پسرکی به نام جان را روایت میکند. این قصهی گیرا که در قالبی نمایشگونه و در فرمت کارتهای تصویری کامیشیبای منتشر شده است فرصتی است تا داستانی زیبا دربارهی دوستی و همکاری را با کمک تصویرهای بزرگ و بلندخوانی نمایشی در خانه به همراه جمع خانواده، یا در کتابخانه و در کلاس با کودکان سهیم شویم و کودکان به اجرای یک نماش پرهیجان مهمان کنیم.
شما میتوانید کتابهای کامیشیبای کتاب تاک را از فروشگاه کتاب هدهد تهیه کنید.
تجربههای خود از روز جهانی کامیشیبای را با هشتگهای زیر در شبکههای اجتماعی خود به اشتراک بگذارید:
#کامی_شی_بای
#kamishibai
برای آشنایی بیشتر با کامیشیبای:
ویدئوی آموزش شیوهی اجرای کامیشیبای
پیشینهی کامیشیبای- بخش نخست