مسعود میرعلایی
در این صفحه می توانید اطلاعاتی از لیست کتاب ها، مقالات، خبرهای مرتبط با مسعود میرعلایی را مشاهده کنید.
ژاله بحرینی مطلق در چلهی تموز و بلندترین روز سال 1354 در خانوادهای فرهنگی در شهر برازجان، چشم به جهان گشود. او با گذراندن دورهی چهار سالهی دانشسرای مقدماتی، در سال 1376 به استخدام وزارت آموزش و پرورش درآمد و به شهر بندری دیر رفت و آموزگار کودکان دبستانی شد. ژاله بحرینی در کنار حرفه آموزگاری و به کمک هنر تئاتر، به پرورش کودکان نیز پرداخت و نخستین نمایشنامهاش را برای کودکان در سال 1375 نوشت و با راهاندازی گروه نمایشی کودکان، این نمایشنامه را کارگردانی و در تنها سالن سینمای شهر برازجان، اجرای همگانی کرد.
سه شنبه, ۵ اردیبهشت
در روزهای پایانی فصل بهار امسال، چهار عنوان نمایشنامه برای کودکان و نوجوانان به نامهای «در جستجوی مادر»، «دختر ابرها»، «زیباترین موجود دنیا» و «ملکهی زبالهها» نوشتهی ژاکلین سپهری را «انتشارات عاصم» تبریز با شمارگان 500 نسخه چاپ و منتشر کرد.
چهارشنبه, ۲۹ تیر
سرآغاز و پیشینهی ادبیات نمایشی کودک و نوجوان ایران به سالهای نخست سدهی 1300 خورشیدی بازمیگردد، هنگامی که نخستین کتاب نمایشنامهی تألیفی برای کودکان در سال 1307 در شیراز چاپ و منتشر شد. آگاهی از رَوَند کمّی و آماریِ دادههای پردازششده (اطلاعات Information) بیش از 90 سالهی چاپ و نشر نمایشنامههای کودک و نوجوان در ایران، به شناخت درست و واقعی از داشتههای این گسترهی ادبی و هنری یاری میرساند و میتواند راهنمای پژوهشگران، کوشندگان و دیگر علاقهمندان آن باشد.
سه شنبه, ۱۵ تیر
«سازمان انگشتان رویایی»[2]، برندهی «جایزهی آساهی ایبی» در سال ۲۰۱۸، 25 سال پیشینهی تولید کتاب برای کودکان کمبینا را دارد و آنها را به دورنمای چشمگیر جهان پیرامونشان فرا میخواند. در این مقاله، پایهگذار سازمان انگشتان رویایی، داستان الهامبخش، چالشبرانگیز و موفقیت این پروژهی مهم در فرانسه را با ما درمیان میگذارد.
یکشنبه, ۱۳ تیر
فرهنگ واژگاننویسی برای بزرگسالان در جهان پیشینهی چشمگیری دارد؛ اما فرهنگ واژگاننویسی برای کودکان، به دلیل نبود مفهوم کودکی و پیرو آن فرهنگ کودکی در جامعههای گوناگون، پیشینهی چندانی ندارد. مراجعه به تاریخ، گواه محکمی بر این ادعاست.
یکشنبه, ۹ خرداد
من در هر نوروز پسرکی چهارپنج ساله میشوم. مشتهای کوچکم را پر میکنم از دانه و ریزهنان، میروم روی سکوی جلو باغچهمان، و برای مرغها شعر میخوانم:
پنجشنبه, ۲۸ اسفند
«[قطعه ذیل که یک پرده نمایش با موسیقی است چون برای کودکان تنظیم شده در ترجمه آن مخصوصاً از استعمال کلماتیکه دور از ذهن خردسالان است خودداری شده است].» این جملهها توضیحی است که مترجم ناشناس آن، در آغاز سند بهجا مانده از نخستین ترجمهی نمایشنامه تک پردهای برای کودکان به زبان فارسی، به نام «در عالم موسیقی»[1] نوشتهی «[آن ماری] مانژو»[2] آورده است. این نخستین نمایشنامهی ترجمه شده برای کودکان فارسی زبان است که در شمارهی یک و دو «مجله موسیقی»، و در آغاز سال 1318 خورشیدی چاپ و منتشر شده.
چهارشنبه, ۱۹ آذر
در کتاب «ممکن و ناممکن» نویسنده سفر به سوریه و بازنویسی خاطرههایش را بهانهای قرار میدهد برای معرفی تاریخ چندهزار ساله خاورمیانه. کتاب «ممکن و ناممکن» نام دیگری نیز دارد: سوریه در خواب و بیداری.
دوشنبه, ۱۳ اسفند
کتاب « گفتوگو با زمان » مجموعه مصاحبهها و سخنرانیها یا پیامهای توران میرهادی در دورهای بیش از پنجاه سال است. بررسیها، درهمکرد و دستهبندی اندیشههای او کاری است که در این کتاب انجام شده است. هر بخش از این کتاب به موضوعی ویژه اختصاص دارد که موضوع کار یا علاقه ایشان بوده است.
سه شنبه, ۱۹ آذر
یکی از دغدغه های بیشتر آموزگاران، کتابداران و کارشناسان کودک و نوجوان ایران، ایجاد راهکارهای مناسب و گیرا برای علاقه مندسازی و نهادینه کردن خواندن در کودکان و نوجوانان ایرانی است.
آرون شپارد نویسنده توانای امریکایی، با بهره گیری از روشی ارزشمند و ساده، توانسته است افزون بر علاقه مند کردن کودکان و نوجوانان به خواندن، آنان را با یکی از هنرهای زنده و پویا، یعنی «تئاتر»، آشنا کند. روش او بهره گیری از نمایشنامه خوانی است. او در این باره می نویسد:
پنجشنبه, ۳ دی
بهره گیری از ادبیات کودکان به ویژه داستان های کودک و نوجوان، یکی از راه هایی است که روان شناسان و کارشناسان آموزش و پرورش و نیز کتابداران برای شناسایی و درمان مشکلات روحی کودکان و نوجوانان پیشنهاد می کنند. اگر این داستان ها، گیرا و متناسب با نیازهای خوانندگان آن تهیه شده باشد، ابزار مناسبی در دسترس کودک و یا نوجوان گذارده می شود تا مشکل خود را شناسایی کند و در کاهش آن بکوشد.
پنجشنبه, ۲۶ آذر
جن ام. فانشاور، نوازنده، آموزگار، نویسنده و کارشناس نمایش عروسکی و قصه گویی است. وی بیش از دو دهه در این گستره فعالیت دارد و این هنر را در بسیاری از دانشگاه ها و کالج های آمریکا آموزش می دهد.
از این هنرمند، کتاب «قصه گویی با عروسک ها آسان می شود» را سیمین امیریان به فارسی برگردانده است. این کتاب را نشر قطره در سال ۱۳۸۵ چاپ و منتشر کرده است.
سه شنبه, ۲۴ آذر
هفتاد سال از چاپ نخستین نمایشنامه ی کودک و نوجوان ترجمه شده به فارسی می گذرد. این نمایشنامه را علینقی وزیری از «اپرای هنزل و گرتل» نوشته همپردینک به فارسی برگرداند، آن را بومی سازی کرد و با نام «سروش و نیلا» در دفتر دوم کتاب «خواندنی های کودکان افسانه هاست»، در سال ۱۳۱۸ چاپ و منتشر کرد.
با گذر هفت دهه، نمایشنامه های دیگری نیز برای کودکان و نوجوانان ایرانی به فارسی برگردان و منتشر شده است. نمایشنامه هایی همچون:
شنبه, ۲۱ آذر