علی عبدالهی

نام هنریعلی عبدالهی
نام
علی
نام خانوادگی
عبداللهی

علی عبدالهی شاعر، مترجم، پژوهشگر و مدرس پیشین دانشگاه‌های تهران، دانشگاه دولتی اصفهان و دانشگاه آزاد مرکز، تهران، متولد ۱۳۴۷/۱/۱۰ درخراسان جنوبی، شهر بیرجند، روستای سیوجان.

علی عبدالهی دوران دبستان و راهنمایی را در روستایش گذراند، دوره دبیرستان را در دبیرستان شریعتی بیرجند، و در رشته فرهنگ و ادب دیپلم گرفت. در سال ۱۳۶۵ در کارشناسی رشته زبان و ادبیات آلمانی دانشگاه شهید بهشتی پذیرفته شد. سپس کارشناسی ارشد زبان و ادبیات آلمانی را از دانشگاه تربیت مدرس گرفت، با پایان نامه «شعر انضمامی (کانکریت) و تأثیر آن بر آموزش زبان آلمانی». سپس در کنار تدریس در دانشگاه‌های تهران و اصفهان، به همکاری با نشریات ادبی و ترجمه کتاب مشغول شد. او به خاطر ترجمه‌هایش چند بورسیه تحصیلی در مونیخ (آلمان) و زوریخ (سوئیس) و سایر شهرهای آلمان به دعوت دولت آلمان گذرانده و بارها در خانه نویسندگان و مترجمان اقامت داشته است.

از علی عبدالهی هفت کتاب شعر و بیش از نود کتاب ترجمه در زمینه‌های ادبیات آلمان و جهان (شعر و نثر)، فلسفه و علوم تربیتی و ادبیات کودکان و نوجوانان از فارسی به آلمانی و از آلمانی به فارسی در ایران و آلمان منتشر شده است. شعرهایش علاوه بر آلمانی، به چند زبان دیگر نیز ترجمه و منتشر شده است. او همچنین بیش از صد مقاله و جستار به فارسی و آلمانی در دانشنامه‌های فرهنگ آثار، دانشنامه ادب فارسی و مجلات ایران و آلمان و سوئیس در زمینه ادبیات فارسی و آلمانی و ادبیات تطبیقی، و شرق شناسی و نقد آثار کودکان و نوجوانان منتشر کرده است. او از اواخر دهه هفتاد، عضو کانون نویسندگان است و یک دوره در هیات دبیران آن فعالیت داشته است.

همچنین از دوران دانشجویی، از اواخر دهه شصت خورشیدی با «شورای کتاب کودک» در گروه بررسی کتاب‌های شعر، همکاری مستمر داشته است، و چند بار نیز در انتخاب کتاب‌های برگزیده در این زمینه داور بوده است. عبداللهی با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، بخش ترجمه مقالات در زمینه ادبیات آلمان، و گروه بررسی متون کهن فارسی همکاری داشته و اثری در مورد «منوچهری دامغانی» برای نوجوانان نوشته که کانون تاکنون از چاپ آن صرف نظر کرده است. «اسکندرنامه نظامی گنجوی» را به صورت رمان نوجوانان بازنویسی کرده که در نشر پارسه در انتظار چاپ است. ویراستار و مقابله گر مجموعه « الا و...» در انتشارات شهر قلم نیز بوده است. ویراستاری برخی از کتاب‌های نویسندگان آلمانی از مجموعه کیمیا در نشر هرمس هم در سال‌های دهه هشتاد برعهده وی بوده است.

 

فهرست آثار علی عبدالهی در زمینه کودکان و نوجوانان:
  • آهوجان مهمان ماست (ترجمه برای کودکان و نوجوانان)، ارسکین کالدول، آبیز، ۱۳۷۹
  • جیم دکمه و لوکاس لوکوموتیوران (ترجمه برای کودکان و نوجوانان)، میشاییل انده، هرمس، ۱۳۸۲
  • جیم دکمه و سیزده قلوهای وحشی (ترجمه برای کودکان و نوجوانان)، میشاییل انده، هرمس، ۱۳۸۲
  • زیباترین افسانه‌های جهان (ترجمه برای کودکان و نوجوانان) به همراه سیامک گلشیری، ثالث، ۱۳۸۳
  • افسانه‌های تابستان (ترجمه برای کودکان و نوجوانان) مجموعه افسانه ملل به همراه سیامک گلشیری، قصیده‌سرا و مرکز گفتگوی تمدن‌ها، ۱۳۸۳
  • افسانه‌های بهار (ترجمه برای کودکان و نوجوانان)، مجموعه افسانه ملل به همراه سیامک گلشیری، قصیده‌سرا و مرکز گفتگوی تمدن‌ها، ۱۳۸۴
  • سفرهای گالیور (ترجمه برای کودک و نوجوان)، به روایت اریش کستنر، هرمس، ۱۳۸۷
  • توانمندسازی والدین (در زمینه سمینارهای توانمندسازی والدین برای تربیت کودکان)، هرمس، ۱۳۹۰
  • من پرنده، تو درخت، ترجمه صد شعر از شاعران کودک و نوجوان آلمانی زبان، نشر نگاه معاصر، تهران، ۱۳۸۶. (تقدیر شده از سوی شورای کتاب کودک)
  • آینه در آینه، رمان، میشائیل انده، با زهرا معین الدینی، نشر قطره، ۱۳۹۱.
  • جادوگرانی که خودشان را جادو کردند، رمان، میشائیل انده، با زهرا معین الدینی، نشر قطره، ۱۳۹۱(راه یافته به مرحله نهایی لاک پشت پرنده).
  • یک جفت چکمه برای هزارپا، مجموعه داستانک طنز، فرانتس هولر، نشر آموت، ۱۳۹۱.
  • سنگبار، فرانتس هولر، رمان نوجوانان، نشر هوپا، پاییز ۱۳۹۷.
  •  کلاس پرنده، اریش کستنر، نشر هرمس، زیرچاپ،
  • گزیده داستان‌های طنز به انتخاب اریش کستنر، نشر هرمس، زیرچاپ.
  • الا و سوپراستار، ترجمه رمان نوجوانان، شهر قلم، زیرچاپ.
  • ادبیات کودکان و نوجوانان در گستره زبان آلمانی، (مقاله) در: رمان کودک و نوجوان، ایده‌ها و دشواری‌ها، چهاردهمین جشنواره کتاب کودک و نوجوان، کانون پرورش کودکان و نوجوانان، پاییز ۱۳۸۹، صص ۱۸۵ تا ۱۹۷.
  • وقتی مامان بزرگ، کوچک تر می‌شد، اینکا پابست، تصویرگر مهرداد زائری، کتاب خردسالان، ترجمه، انتشارت کودکان یزد (زیرچاپ)
Submitted by editor on
علی عبدالهی
نام
علی
نام خانوادگی
عبداللهی

علی عبدالهی شاعر، مترجم، پژوهشگر و مدرس پیشین دانشگاه‌های تهران، دانشگاه دولتی اصفهان و دانشگاه آزاد مرکز، تهران، متولد ۱۳۴۷/۱/۱۰ درخراسان جنوبی، شهر بیرجند، روستای سیوجان.

علی عبدالهی دوران دبستان و راهنمایی را در روستایش گذراند، دوره دبیرستان را در دبیرستان شریعتی بیرجند، و در رشته فرهنگ و ادب دیپلم گرفت. در سال ۱۳۶۵ در کارشناسی رشته زبان و ادبیات آلمانی دانشگاه شهید بهشتی پذیرفته شد. سپس کارشناسی ارشد زبان و ادبیات آلمانی را از دانشگاه تربیت مدرس گرفت، با پایان نامه «شعر انضمامی (کانکریت) و تأثیر آن بر آموزش زبان آلمانی». سپس در کنار تدریس در دانشگاه‌های تهران و اصفهان، به همکاری با نشریات ادبی و ترجمه کتاب مشغول شد. او به خاطر ترجمه‌هایش چند بورسیه تحصیلی در مونیخ (آلمان) و زوریخ (سوئیس) و سایر شهرهای آلمان به دعوت دولت آلمان گذرانده و بارها در خانه نویسندگان و مترجمان اقامت داشته است.

از علی عبدالهی هفت کتاب شعر و بیش از نود کتاب ترجمه در زمینه‌های ادبیات آلمان و جهان (شعر و نثر)، فلسفه و علوم تربیتی و ادبیات کودکان و نوجوانان از فارسی به آلمانی و از آلمانی به فارسی در ایران و آلمان منتشر شده است. شعرهایش علاوه بر آلمانی، به چند زبان دیگر نیز ترجمه و منتشر شده است. او همچنین بیش از صد مقاله و جستار به فارسی و آلمانی در دانشنامه‌های فرهنگ آثار، دانشنامه ادب فارسی و مجلات ایران و آلمان و سوئیس در زمینه ادبیات فارسی و آلمانی و ادبیات تطبیقی، و شرق شناسی و نقد آثار کودکان و نوجوانان منتشر کرده است. او از اواخر دهه هفتاد، عضو کانون نویسندگان است و یک دوره در هیات دبیران آن فعالیت داشته است.

همچنین از دوران دانشجویی، از اواخر دهه شصت خورشیدی با «شورای کتاب کودک» در گروه بررسی کتاب‌های شعر، همکاری مستمر داشته است، و چند بار نیز در انتخاب کتاب‌های برگزیده در این زمینه داور بوده است. عبداللهی با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، بخش ترجمه مقالات در زمینه ادبیات آلمان، و گروه بررسی متون کهن فارسی همکاری داشته و اثری در مورد «منوچهری دامغانی» برای نوجوانان نوشته که کانون تاکنون از چاپ آن صرف نظر کرده است. «اسکندرنامه نظامی گنجوی» را به صورت رمان نوجوانان بازنویسی کرده که در نشر پارسه در انتظار چاپ است. ویراستار و مقابله گر مجموعه « الا و...» در انتشارات شهر قلم نیز بوده است. ویراستاری برخی از کتاب‌های نویسندگان آلمانی از مجموعه کیمیا در نشر هرمس هم در سال‌های دهه هشتاد برعهده وی بوده است.

 

فهرست آثار علی عبدالهی در زمینه کودکان و نوجوانان:
  • آهوجان مهمان ماست (ترجمه برای کودکان و نوجوانان)، ارسکین کالدول، آبیز، ۱۳۷۹
  • جیم دکمه و لوکاس لوکوموتیوران (ترجمه برای کودکان و نوجوانان)، میشاییل انده، هرمس، ۱۳۸۲
  • جیم دکمه و سیزده قلوهای وحشی (ترجمه برای کودکان و نوجوانان)، میشاییل انده، هرمس، ۱۳۸۲
  • زیباترین افسانه‌های جهان (ترجمه برای کودکان و نوجوانان) به همراه سیامک گلشیری، ثالث، ۱۳۸۳
  • افسانه‌های تابستان (ترجمه برای کودکان و نوجوانان) مجموعه افسانه ملل به همراه سیامک گلشیری، قصیده‌سرا و مرکز گفتگوی تمدن‌ها، ۱۳۸۳
  • افسانه‌های بهار (ترجمه برای کودکان و نوجوانان)، مجموعه افسانه ملل به همراه سیامک گلشیری، قصیده‌سرا و مرکز گفتگوی تمدن‌ها، ۱۳۸۴
  • سفرهای گالیور (ترجمه برای کودک و نوجوان)، به روایت اریش کستنر، هرمس، ۱۳۸۷
  • توانمندسازی والدین (در زمینه سمینارهای توانمندسازی والدین برای تربیت کودکان)، هرمس، ۱۳۹۰
  • من پرنده، تو درخت، ترجمه صد شعر از شاعران کودک و نوجوان آلمانی زبان، نشر نگاه معاصر، تهران، ۱۳۸۶. (تقدیر شده از سوی شورای کتاب کودک)
  • آینه در آینه، رمان، میشائیل انده، با زهرا معین الدینی، نشر قطره، ۱۳۹۱.
  • جادوگرانی که خودشان را جادو کردند، رمان، میشائیل انده، با زهرا معین الدینی، نشر قطره، ۱۳۹۱(راه یافته به مرحله نهایی لاک پشت پرنده).
  • یک جفت چکمه برای هزارپا، مجموعه داستانک طنز، فرانتس هولر، نشر آموت، ۱۳۹۱.
  • سنگبار، فرانتس هولر، رمان نوجوانان، نشر هوپا، پاییز ۱۳۹۷.
  •  کلاس پرنده، اریش کستنر، نشر هرمس، زیرچاپ،
  • گزیده داستان‌های طنز به انتخاب اریش کستنر، نشر هرمس، زیرچاپ.
  • الا و سوپراستار، ترجمه رمان نوجوانان، شهر قلم، زیرچاپ.
  • ادبیات کودکان و نوجوانان در گستره زبان آلمانی، (مقاله) در: رمان کودک و نوجوان، ایده‌ها و دشواری‌ها، چهاردهمین جشنواره کتاب کودک و نوجوان، کانون پرورش کودکان و نوجوانان، پاییز ۱۳۸۹، صص ۱۸۵ تا ۱۹۷.
  • وقتی مامان بزرگ، کوچک تر می‌شد، اینکا پابست، تصویرگر مهرداد زائری، کتاب خردسالان، ترجمه، انتشارت کودکان یزد (زیرچاپ)
لینک کوتاه

افزودن دیدگاه جدید

The comment language code.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.