جوجه تیغی

عنوان لاتین
Kirpi

كتاب «جوجه تیغی» مجموعه‌ای از داستان‌های به هم پیوسته است كه خاطرات مردی به نام رشاد ساپماز معروف به «جوجه تیغی» را بازگو می‌كند. موضوع كلی این كتاب مصداق واقعی ضرب‌المثل کینه‌ی شتری در فرهنگ عامیانه‌ی ماست. آنجا که ما بدی در حق خود را نه می‌بخشیم و نه فراموش می‌كنیم و همیشه در پی تلافی هستیم حتی به بهای صدمه زدن به خود.

قهرمان كتاب «جوجه تیغی» دست به هر كاری می‌زند كه نبخشد، فراموش نكند و از اینكه فریب بخورد و احمق فرض شود بیم دارد. او عاشق انتقام گرفتن است، در هر شرایطی به دنبال تلافی كردن است و اگر از کسی برنجد یا چیزی موجب ناراحتی‌ا‏ش بشود مدت‌‏ها وقت صرف می‌کند تا با یک برنامه‏‌ی کاملا حساب شده راهی برای انتقام گرفتن و غافلگیر كردن طرف مقابل پیدا كند غافل از اینكه نفرت چون تیری است كه قبل از اصابت، پرتاب‌كننده را هدف قرار می‌دهد.

نثر کتاب «جوجه تیغی» ساده و روان و زبان آن طنز است. این کتاب در فهرست منتخب آثار گروه بررسی رمان شورای کتاب کودک قرار دارد.

درباره‌ی نویسنده‌ی کتاب «جوجه تیغی»

صلحی دلک (۲۰ دسامبر۱۹۴۸ ـ ۷ نوامبر ۲۰۰۵) نویسنده‌، فیلم‌نامه‌نویس و بازیگر ترک در شهر استانبول ترکیه متولد شد. کتاب «جوجه تیغی» تنها اثر این نویسنده است که از زبان اصلی به فارسی ترجمه شده است.

 

 

گزیده‌هایی از کتاب
  • تصمیم‌گیری موقع عصبانیت، مثل باز کردن بادبان کشتی در یک هوای طوفانی است.
  • در واقع ارزش یک چیز در همان لحظه‌هایی است که مورد نیاز است.
  • در این کشور با عواید نویسندگی زندگی‌کردن به سختیِ جمع‌کردن دانه‌های شبنم برای حمام‌کردن است.
  • انتقام را به صورت سرد شده هم می‌‏شود خورد. ... چه کسی گفته انتقام را اگر به صورت گرم شده بخورید، خوشمزه است؟... آیا آن را به صورت نمک‌‏سود، آب‌‏پز، فریز شده، ... امتحان کرده‌‏اید؟ هرکدام دارای طعم خاص و هرکدام به اندازه‌‏ی کافی سیرکننده است. علاوه بر آن باید به این نکته هم توجه داشته باشید که بعد از یک انتظار طولانی، اشتهای انسان تحریک می‌‏شود.
  • سلسه‌ی این بدبختی‏‌ها که با یک دعوای لفظی ساده در صف پرداخت فیش تلفن شروع شد می‌‏تواند برای شما خنده‌‏دار باشد اما شاید ...
  • الان که برمی‏‌گردم و به عقب نگاه می‏‌کنم، چه می‏‌بینم؟ اکثر مردم برای تبدیل زندگی به یک کاریکاتور زشت، از انجام هیچ کاری کوتاهی نمی‏‌کنند، زندگی‌‏ای که می‏‌تواند شبیه یک تابلوی بامفهوم باشد.
برگردان
نسرین ضابطی میاندوآب
تهیه کننده
سوسن مدنی
سال نشر
چاپ سوم ۱۳۹۳
نویسنده
Sulhi Dolek, صلحی دلک
Submitted by editor3 on