معرفی کتاب دیروز

عنوان لاتین
Hier

«دیروز» داستان زندگی پسر جوانی است به نام توبیاس هوروات که در یک کارخانه ساعت‌سازی کار می‌کند. او تنهاست و عاشق نوشتن. کودکی توبیاس در روستایی کوچک می­‌گذرد. او که مادرش از راه تن­فروشی زندگی را می­‌گذراند از روستا و کشور خود فرار می­‌کند و پس از سال­ها فقر و سختی در کارخانه‌ه­ای مشغول به کار می‌­شود. توبیاس ـ که بعد از فرار، اسمش را به ساندرو لستر تغییر داده است ـ بیشتر در رویا زندگی می‌کند، عاشق نوشتن است و سرانجام با کسی که از او متنفر است ازدواج می‌کند. داستان در قالب فصل‌­هایی کوتاه روایت می‌شود، فصل­‌هایی بانام (که در واقع نوشته­‌ها و تخیل توبیاس است) و فصل‌هایی بی‌نام (که توبیاس زندگی خود را روایت می­کند). تنهایی، مهاجرت، عشق به نویسندگی و سرگشتگی آدم‌هایی که در زندگی جای مناسب خود را پیدا نمی‌­کنند از مفاهیم اساسی این کتاب است. داستانِ دیروز با  لحنی ساده و بدون هیچ­‌گونه پیچیدگی نوشته شده و نویسنده توانسته ­است بدون این­که فضایی تیره و سیاه را ترسیم کند رنج­های انسان امروزی را بازگو کند.

در پشت جلد کتاب می­‌خوانیم: «آگوتا کریستوف پس از سه­گانه‌ی موفق دوقلوها، در این رمان سرگذشت مردی را روایت می­‌کند که زندگی­‌اش بین کار یکنواخت در کارخانه و رویای نوشتن خلاصه شده است. او منتظر زنی است که انگار باید از متن یا رویا بیاید.»

کتاب «دیروز» در فهرست آثار مناسب شورای کتاب کودک قرار دارد و برای نوجوانان علاقمند به رمان‌های بزرگسال مناسب است.

 

درباره‌ نویسنده‌‌ کتاب:

 آگوتا کریستوف (1935ـ 2011) نویسنده، شاعر و رمان‌نویس مجارستانی ساکن سوئیس بود و داستان‌هایش را به زبان فرانسوی می‌نوشت،. آثار کریستوف به بیش از سی زبان ترجمه شده است. سه‌گانه دوقلوها: «دف‍ت‍ر ب‍زرگ»، «مدرک» و «دروغ سوم»، از آثار تحسین شده او هستند و به زبان فارسی نیز ترجمه شده‌اند. نوشته‌های کریستوف صریح و بی‌پرده است و داستان‌هایش در زمان و مکان نمی‌گنجد. از کریستوف نقل شده است: «تنها چیزی که در باره‌اش مطمئن بودم، این بود که خواهم نوشت، هر جا که باشد، به هر زبانی که باشد.»

 

درباره‌ مترجم کتاب:

اصغر نوری (زاده ۱۳۵۵) دانش‌‌آموخته زبان و ادبیات فرانسه و کارگردانی تئاتر است. او افزون بر کار ترجمه، به نمایشنامه‌نویسی و کارگردانی تئاتر نیز مشغول است.

 اصغر نوری طی سال‌ها فعالیت حرفه‌ای خود، خوانندگان ایرانی را با ادبیات معاصر فرانسوی آشنا کرده است. آگوتا کریستف، پاتریک مودیانو، ژوئل اگلوف، بریژیت ژیرو، مارسل امه و دیدیه ون کولارت از جمله نویسندگانی هستند که اصغر نوری آثاری از آن‌ها را ترجمه کرده است.

 

گزیده‌هایی از کتاب
  • با این کار، فقط تا اندازه­ای پول درمی­آوریم که چیزی بخوریم، جایی ساکن شویم، و مهم‌­تر از همه این­که بتوانیم فردایش کار را از سر بگیریم.
  • گاهی وقت­‌ها، از خودم می­پرسم من برای کارکردن زندگی می­‌کنم یا کار به من فرصت زندگی می­‌دهد. تازه کدام زندگی؟ کار یکنواخت. حقوق ناچیز. تنهایی...
  • من هم تشنه بودم سرم را عقب دادم و خودم را رها کردم تا بیفتم وسط درخت‌ها . صورتم را فرو کردم توی گل سرد و دیگر تکان نخوردم من این‌طور مردم به زودی تنم با زمین یکی می‌شود.
برگردان
اصغر نوری
سال نشر
۱۳۹۸
نویسنده
Agota Kristof , آگوتا کریستوف
نگارنده معرفی کتاب
Submitted by skyfa on