فرمهر منجزی

نام هنریفرمهر منجزی
نام
فرمهر
نام خانوادگی
منجزی

فرمهر منجزی متولد سال ۱۳۳۹ است. او دانش‌آموخته رشته‌ی اقتصاد در دانشگاه تهران است.

او به علت علاقه به کار ترجمه و نویسندگی پس ازدانش آموختگی، در رشته‌های روزنامه‌نگاری، ترجمه و ویرایش دوره‌هایی را گذراند. کار روزنامه‌نگاری را از سال ۱۳۶۹ در روزنامه اطلاعات و ماهنامه ادبستان فرهنگ و هنر آغاز کرد. او مدتی نیز مسئولیت صفحه‌ی کودک روزنامه اطلاعات بین‌الملل را به عهده داشت.

اولین ترجمه‌ها، مصاحبه‌ها و مقاله‌های او از سال ۱۳۶۹ در مجله‌ی ادبستان فرهنگ و هنر چاپ شد. او هم چنین از همان سال به شورای کتاب کودک پیوست و دوره‌ی آشنایی با ادبیات کودک را گذراند و همکاری خود را با  گروه بررسی کتاب‌های پیش دبستان آغاز کرد. پس از تقسیم‌بندی جدید گروه‌های بررسی فعالیتش را در گروه داستان – ترجمه ادامه داد. نخستین کتاب ترجمه‌ی او خواهر کوچولو بود که نشر چشمه در سال ۱۳۷۴ منتشر کرد. وی از سال ۱۳۷۵ به فرهنگنامه کودکان و نوجوانان پیوست و هم اکنون نویسنده و ویراستار گروه مردم شناسی فرهنگنامه است. از وی تاکنون چهل و پنج کتاب ترجمه منتشر شده است، هم چنین بیش از هفتاد کتاب در زمینه‌های مختلف ویرایش کرده است و دو کتاب با همکاری اعظم محبوبی گردآوری و تآلیف کرده است: کتابشناسی گزیده برای کودکان و نوجوانان و کتاب نوروز از سری سرزمین من.

عنوان برخی از ترجمه های وی چنین است: خواهر کوچولو، هیوپاین جوجه تیغی دانا، سیاه زیبا، خانم تاگل و دایناسور، داستان های بچه های شیطان، موش کی هستی؟، مامان بزرگ موش کوچولو، چرا آسمان اینقدر دور است؟، ویزی ویگ پشمالوی فضایی، دردسر معلم، اگر یک موش را به مدرسه ببری، آنی ماشین حساب، آمبر براون به کلاس چهارم می رود و چند روز با پدربزرگ. او هم اکنون عضو هیئت مدیره شورای کتاب کودک و کانون توسعه فرهنگی کودکان است.

Submitted by editor3 on
فرمهر منجزی
نام
فرمهر
نام خانوادگی
منجزی

فرمهر منجزی متولد سال ۱۳۳۹ است. او دانش‌آموخته رشته‌ی اقتصاد در دانشگاه تهران است.

او به علت علاقه به کار ترجمه و نویسندگی پس ازدانش آموختگی، در رشته‌های روزنامه‌نگاری، ترجمه و ویرایش دوره‌هایی را گذراند. کار روزنامه‌نگاری را از سال ۱۳۶۹ در روزنامه اطلاعات و ماهنامه ادبستان فرهنگ و هنر آغاز کرد. او مدتی نیز مسئولیت صفحه‌ی کودک روزنامه اطلاعات بین‌الملل را به عهده داشت.

اولین ترجمه‌ها، مصاحبه‌ها و مقاله‌های او از سال ۱۳۶۹ در مجله‌ی ادبستان فرهنگ و هنر چاپ شد. او هم چنین از همان سال به شورای کتاب کودک پیوست و دوره‌ی آشنایی با ادبیات کودک را گذراند و همکاری خود را با  گروه بررسی کتاب‌های پیش دبستان آغاز کرد. پس از تقسیم‌بندی جدید گروه‌های بررسی فعالیتش را در گروه داستان – ترجمه ادامه داد. نخستین کتاب ترجمه‌ی او خواهر کوچولو بود که نشر چشمه در سال ۱۳۷۴ منتشر کرد. وی از سال ۱۳۷۵ به فرهنگنامه کودکان و نوجوانان پیوست و هم اکنون نویسنده و ویراستار گروه مردم شناسی فرهنگنامه است. از وی تاکنون چهل و پنج کتاب ترجمه منتشر شده است، هم چنین بیش از هفتاد کتاب در زمینه‌های مختلف ویرایش کرده است و دو کتاب با همکاری اعظم محبوبی گردآوری و تآلیف کرده است: کتابشناسی گزیده برای کودکان و نوجوانان و کتاب نوروز از سری سرزمین من.

عنوان برخی از ترجمه های وی چنین است: خواهر کوچولو، هیوپاین جوجه تیغی دانا، سیاه زیبا، خانم تاگل و دایناسور، داستان های بچه های شیطان، موش کی هستی؟، مامان بزرگ موش کوچولو، چرا آسمان اینقدر دور است؟، ویزی ویگ پشمالوی فضایی، دردسر معلم، اگر یک موش را به مدرسه ببری، آنی ماشین حساب، آمبر براون به کلاس چهارم می رود و چند روز با پدربزرگ. او هم اکنون عضو هیئت مدیره شورای کتاب کودک و کانون توسعه فرهنگی کودکان است.

لینک کوتاه

افزودن دیدگاه جدید

The comment language code.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.