وزنِ چیزها؛ «چمدان»، داستان رنج‌ بی‌جاشدگان‌- اندیشه در ادبیات کودک و نوجوان

Submitted by editor69 on

اگر ناچار شوید مهاجرت کنید، خانه را ترک کنید یا از وطن بگریزید چه با خودتان می‌برید؟ اگر و تنها اگر بتوانید یک چمدان با خودتان بردارید چه در آن می‌گذارید؟ آلبوم عکس‌ها؟ چند تکه لباس؟ سوغات‌هایی که شما را به یاد خانه بیاندازد؟ یادگارانی که عزیزانتان را به خاطرتان بیاورد؟ هر چیز گران‌قیمتی اگر دارید؟ یا یک فنجان چای‌خوری؟ اگر داروندارتان به اندازه همان یک چمدان باشد و مهاجرت نه به اختیار، که به اضطرار و با فرار و ترس همراه باشد چه؟چه با خودتان می‌برید؟ اصلا اگر چیز زیادی ندارید چمدان برای چی؟

چطور می‌توانیم با کودکان از آوارگی، از دست دادن خانه و پناه، بی‌چیزی و نداری، کابوس فرار و هراس و بی‌کسی حرف بزنیم؟ داستان رنج‌آ‌ور بی‌جاشدگان‌، آوارگان و مسافران خسته، خاک‌آلود، رنجور و هراسانی که از خانه‌هاشان کنده شده‌اند و هنوز کابوس فرار و پنهان شدن می‌بینند؛ خستگانی که خواب نیز آرام‌شان نمی‌کند. چطور چنین داستانی را برای کودکان بگوییم؟ یا اصلا چرا بگوییم؟

هر روز شماری از ما به اجبار کوچانده می‌شویم،‌ به ناچار می‌گریزیم و عده‌ای هرگز به ساحل امن و آرامش نمی‌رسیم. کودکان نیز میان خیل مهاجران هستند، و شماری از آنان، اگر به مقصد برسند، با رنج دوری از خانه و سازگاری با محیط غریب دست‌وپنجه نرم می‌کنند.

کریس نیلر بلستریوس در کتاب چمدان با لطافت داستان مهرورزی به غریبه‌ها و پذیرش آن‌ها را برای کودکان می‌گوید.

کتاب چمدان


خرید کتاب چمدان


او خوب می‌داند کودکان تنها خوانندگان کتاب کودک نیستند. کریس نیلر بلستریوس پیش از نویسندگی آموزگار بود و زمانی که برای فرزندانش کتاب می‌خواند متوجه شد گاهی بیشتر از بچه‌ها از داستان لذت می‌برد. منتقدان، نظریه‌پردازان، دیگر نویسندگان و تصویرگران، بزرگسالانی که با و برای کودکان کتاب‌ می‌خوانند یا کتاب‌های کودکان را می‌خوانند چون دوست دارند هم خوانندگان او هستند. او آگاهانه گستره خوانندگانش را از کودکان فراتر برده و داستانی روایت و تصویر کرده که هم کودکان لطافت و زیبایی‌اش را درک می‌کنند هم بزرگسالان عمق رنج‌اش را. شخصیت‌های کتاب کودک نیستند، کودکانه رفتار نمی‌کنند و کنش‌هایش شبیه کودکان نیست. کودکان سفر دشوار غریبه را در داستان می‌خوانند و رنج جاگذاشتن و دل‌کندن و کابوس فرار را بزرگسالان درک می‌کنند. چمدانی که غریبه هست و نیست‌ش را در آن نهاده، فنجان(شکسته) و عکس کهنه تاخورده در ذهن خواننده بزرگسال درست مثل قفل شکسته چمدان باز می‌شود و به هزار تصویر و خاطره رنج شخصی و همگانی پیوند می‌خورد. حافظه ما پر از است از تل تصاویر قایق‌های غرق‌شده پناه‌جویان، اشیا شناور برآب، بدن‌های برساحل افتاده کودکان...

چمدان ایده‌ای درخشان دارد.

«روزی سروکله حیوانی عجیب پیدا شد؛ خاکی و خسته و ناراحت و هراسان به‌نظر می‌رسید. او چمدان بزرگی را دنبال خودش می‌کشید.» [1] 
داستان چمدان این‌طور آغاز می‌شود. در تصویر جانور تنهایی را می‌بینیم که چمدان سنگینی را دنبال خودش می‌کشد. سنگینی چمدان از کشش دست و خستگی و غم‌‌زدگی در حالت چشم جانور پیداست. همین. باز کردن سفره رنج به تخیل خواننده بزرگسال واگذار می‌شود و خواننده کودک یک جانور خسته غمگین را می‌بیند. متن می‌گوید او ترسیده و خاک‌آلود بود، یعنی از راه دور و درازی آمده و گریخته، سفری بدون توقف و به‌ناچار.

«سلام، سلام توی چمدانت چی داری؟» این نخستین پرسش، نخستین گفت‌وگو و مواجهه دیگری با تازه‌وارد است. مواجهه با یک پرسش آغاز می‌شود؛ شبیه به پرسش ماموران مرزی: در چمدانت چی داری؟

کتاب چمدان

یک فنجان‌چای‌خوری، یک میز و صندلی برای نشستن و نوشیدن چای، آشپزخانه‌ای کوچک داخل کلبه‌ای چوبی برای درست کردن چای، تپه‌ای پردرخت که کلبه روی آن است و روزهای آفتابی که می‌شود دریا را از تپه دید. «همه این‌ها توی چمدانم هستند.»
در تصویر خانه و تپه و چشم‌انداز دریا، که گویا خاطره‌ای دور است، مانند عکسی که بعد داخل چمدان می‌بینیم, قهوه‌ای و خاکی‌رنگ است. دورنمای تصویر به‌گونه‌ای است که هم با خیال‌پردازی غریبه منطبق است هم به روی ما گسترده. ما می‌توانیم خانه و تپه و درختان و منظره دریا را در تصویر پیش روی‌مان ببینیم و غریبه هم خانه و موطنش را این‌طور در ذهن قاب گرفته، انگار پیش از گریز برای آخرین بار نگاهی به پشت سر انداخته و تمام داشته‌هایش را یک‌جا در کاسه چشم جا داده. بخار از فنجان چای و دود از دودکش کلبه بلند می‌شود یعنی خانه و چای گرم است، غریبه خانه را این‌طور به خاطر می‌آورد، خانه یعنی: آرامش نوشیدن یک فنجان چای گرم.


خرید کتاب کودک درباره‌ی مهاجرت


اما چطور می‌شود یک خانه را در چمدان جا داد؟ خانه و وطن را؟ خانه و وطن و روزهای خوش آرامش را؟ 
غریبه داستان چمدان همه این‌ها را توی چمدانش جا داده. پاسخش به کنجکاوی دو جانور دیگر دامن می‌زند و شک‌شان را برمی‌انگیزد که دروغ می‌گوید و تنها راه فهم حقیقت شکستن قفل چمدان است. در این بین غریبه که از راه دوری آمده و مدت درازی در سفر بوده از خستگی به خواب می‌‌رود و کابوس فرار و پنهان شدن و گذار از کوه‌های سخت‌گذر و دریاهای عمیق را می‌بیند. «او خواب چمدان و تمام چیزهای توی آن را می‌بیند.»

یکی از جانوران با سنگ بزرگی قفل چمدان را می‌شکند. توی چمدان یک فنجان‌چای‌خوری شکسته است و عکسی قدیمی با لبه‌های تا خورده و جابه‌جا پاره‌شده. در عکس، غریبه روی صندلی رو‌به‌روی کلبه‌اش نشسته، روی میز فنجان چای است، غریبه یک دستش به دسته فنجان است و با دست دیگرش برای عکاس دست تکان می‌دهد و لبخند می‌زند. گوشه‌وکنار عکس سروکله درختان پیداست. تصویر فوق‌العاده است، کریس نیلر بلستریوس، حتا سایه عکاس را نقاشی کرده؛ سایه یعنی یک روز آفتابی است که می‌شود دریا را دید. پس غریبه راست گفته بود؟ او خانه و وطن و فنجان‌چای‌خوری و آشپزخانه و میز و صندلی و تپه و روز آفتابی و چشم‌انداز دریا را درون چمدان جا داده بود. اما همه این‌ها نه در عکس که در تنها یادگار خانه است؛ فنجان شکسته. نمی‌دانیم فنجان کی و چطور شکسته. هنگام شکستن قفل چمدان؟ در مسیر گریز و فرار؟ یا فنجان شکسته تنها شئی باقی‌مانده از خانه و زندگی بوده که پیش از حرکت شکسته. چرا؟ چطور؟ پس خانه و زندگی و چشم‌انداز پیش‌رویش چه شده بود؟ 
و فنجان بار تمام چیزها را در خود جا داده.

چمدان سنگین است چون هست‌ونیست غریبه را دربرگرفته, دار و ندارش را. دارش یک فنجان و عکس کهنه است و ندارش انبوه نداشته‌هاست: چیزها، رویاها، امید، دل‌خوشی، آرزو، شادی و لبخند که تا این تصویر در چهره غریبه غایب بوده. 
عکس سند است، سندی برای دیگران (سه جانور دیگر) و ما، سند یک زندگی که غریبه پشت سر به ناچار جا گذاشته. وزن چیزها را فنجان می‌کشد.

رنگ‌ها در این کتاب نقش بازی می‌کنند. هر جانور به رنگی است و دیالوگ‌های هر جانور به رنگ خود او. عکس غریبه و همه چیزهای توی عکس قهوه‌ای و خاکی است که نشان می‌دهد عکس کهنه و قدیمی است؛ عکسی بدون قاب.
وقتی غریبه بیدار می‌‌شود باورش نمی‌شود دیگران چکار کرده‌اند. یک حلقه اشک در تصویر چشم غریبه نشسته. کریس نیلر بلستریوس اندوه، خستگی، ناباوری، تعجب و شادی را با چشم‌ها نشان داده. تصویرها خط‌هایی ساده‌اند اما به خوبی احساس‌های انسانی را نشان می‌دهند. سه جانور دیگر فنجان شکسته را چسبانده‌اند. دو صفحه در تصویر فنجان بندزده را نشان می‌دهد که روی میزی چوبی است که یک‌سرش پیدا نیست. چرا؟ چون دیگران فقط یک میز نساخته‌اند،‌ آن‌ها یک میز و صندلی و کلبه‌ای درست شبیه خانه غریبه ساخته‌اند با یک تفاوت، این خانه و میز و صندلی‌‌اش رنگارنگ است، چهار رنگ به رنگ سه جانور و غریبه. هر کدام رنگ خودشان را به خانه بخشیده‌اند. 
بدون پذیرش، همدلی و یاری دیگران مهاجر نمی‌تواند در سرزمین جدید پناه بگیرد و خانه و زندگی بسازد.


خرید کتاب کودک درباره دوستی


این کتاب ادعای بزرگی ندارد؛ برای مثال نمی‌خواهد و نمی‌تواند قوانین مهاجرت را تغییر دهد، ساده‌تر کند، یا حصار مرزها را اندکی گشوده. بعید است سیاست‌مداری با خواندن این داستان به فکر تسهیل قوانین مهاجرت بیافتد و خیل پناه‌جویان را مانند کالای برگشتی به جهنمی که از آن گریخته‌اند برنگرداند. اما ممکن است این کتاب بر رفتار با غریبه، تازه‌واردی که از هفت‌خوان کوه‌ها و دریاها گذشته است تاثیر بگذارد تا شاید مثل کودک داستان «روزی که جنگ شد»، به بهانه کم‌بود صندلی از کلاس رانده نشود. 


خرید کتاب روزی که جنگ شد


این کتاب، تصویر غریبه‌‌ی خسته‌ای را که چمدان سنگینی را می‌کشد به دنیای ادبیات راه می‌دهد و در حافظه ما کنار عکس قایق‌های غرق‌شده پناه‌جویان، این امیدهای نقش‌برآب‌شده، می‌نشاند.

شاید تنها به کودکان بتوان امیدوار بود. 
خوانندگان جوانی که می‌دانند هنوز همه‌چیز را نمی‌دانند، خطای دید ندارند و به چشم‌بستن بر خطاها عادت نکرده‌اند. هنوز سوال می‌کنند چون نمی‌فهمند اگر چیزی نباید باشد چرا هست؟ ذهن‌های مشتاقی که می‌توانند خیال کنند و شاید بتوانند دنیای دیگری تصور کنند. «هر کودک جدید می‌تواند به ما کمک کند تا دوباره این دنیای پر دردسر را ببینیم، خطاهای خود را ببینیم و ببینیم چگونه باید تغییر کنیم.»

دیوید آلموند می‌گوید در دنیای ادبیات کودک افرادی هستند که واقعا باور دارند کتاب و هنر ممکن است باعث تغییر در جهان شود. هر کلمه‌ای که برای جوانان نوشته می‌شود اقدامی امیدبخش و خوش‌بینانه است. ما باید امید و خوش‌بینی را در این دنیای دهشتناک حفظ کنیم. باید به این دنیا کمک کنیم دوباره به دنیا بیاید. [2]

این یادداشت تقدیم می‌شود به عمر چهارده‌ساله، که تنها بازیچه کودکی‌اش «تق‌تقی» بود، این در وطن خویش غریب.


پانویس

1- چمدان، کریس نیلر بلستریوس، ترجمه علیرضا خزاعی، کتاب چار

افزودن دیدگاه جدید

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.

افزودن دیدگاه جدید

The comment language code.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
نویسنده (دسته بندی)
پدیدآورندگان (دسته بندی)
نوع محتوا
مقاله
جایگاه
اسلایدشو
مقالات صفحه اصلی

ضیافت روایت‌ها! گشایش نخستین کتابخانه‌ی «با من بخوان» در بروجرد

Submitted by editor69 on

کتابخانه‌ به میهمانی‌ای شورانگیز می‌ماند. در هر قفسه و هر رف، دنیایی شگفت‌آور پنهان است؛ دنیای کسانی که به قصه راه‌ پیدا کرده‌اند یا اندیشه‌شان را به متن و تصویر درآورده‌اند و بخشی از وجود خود را ماندگار کرده‌اند. با خواندن هر کتاب یادهای بسیاری زنده می‌شوند. بانیِ کتابخانه میزبان این ضیافت‌ است، میزبانِ همه‌ی روایت‌ها و کودکانی که قرار است به دنیای روایت‌ها قدم بگذارند. کتابخانه‌ی «گودرز»، با یاد مرتضی ولی‌پور گودرزی به همت و پشتیبانی همسرش سوگند مافی، در زادگاه‌اش بروجرد راه‌اندازی شد تا نام و خاطره‌ی میزبان، هم‌چون روایت‌های کتا‌ب‌ها در یادها بماند. جاودانگی اکسیر ندارد اما شاید بتوان راز ماندگاری را در زیستن در یادها، روایت‌ها و قصه‌ها یافت. 

کتابخانه گودرز

در پاییر 1402، خانم سوگند مافی، از هم‌راهان همیشگی برنامه‌ی «با من بخوان»، پس از درگذشت همسرش درخواست راه‌اندازی کتابخانه‌ای را به یاد ایشان و در شهر بروجرد با کمیته‌ی کتابخانه‌های «با من بخوان» در میان گذاشت. در گام نخست، یافتن هم‌راهانی مشتاقِ ترویج ادبیات کودک در بروجرد و نیز محلی مناسب، امن و در دسترس برای همه‌ی کودکان در دستور کار قرار گرفت. پس از جست‌وجوی بسیار، بر آن شدیم تا کتابخانه را در موسسه‌‌ی ایتام الغدیر راه‌اندازی کنیم. این موسسه حدود 500 کودک را تحت پوشش دارد. حضور همیشگی کودکان و مادران‌شان در این موسسه یکی از دلایل انتخاب این مکان برای راه‌اندازی کتابخانه‌ی کودک‌محور «با من بخوان» بود. اما دیگر کودکان محلی که تحت پوشش این موسسه نیستند نیز می‌توانند از کتابخانه استفاده کنند.

راه اندازی کتابخانه گودرز

پس از مشخص شدن مکان کتابخانه، گام دوم در دی ماه ۱۴۰۲ برداشته شد. کار طراحی و فضاسازی کتابخانه آغاز و هم‌زمان فهرست کتاب‌های مناسب آماده شد. فضاسازی این کتابخانه مطابق با استاندارهای «با من بخوان» برای ایجاد فضایی سرشار از سواد و کودک‌محور با بهره‌گیری از تجهیزاتی هم‌چون درخت الفبا و تابلوی شناخت احساسات، نقشه‌ها و پوسترها، تابلوی شناخت آب و هوا و ... انجام گرفت. بیش از ۲000 جلد (۱۰۰۰ عنوان) کتاب و منابع کتابخانه‌ای هم‌راه با دستنامه‌ها و کاربرگ‌‌های فعالیت نیز بر اساس فهرست‌های گروه‌ کتاب‌شناسی «با من بخوان» ارسال شدند.

راه اندازی کتابخانه گودرز در بروجرد

خانم ماهیگیر سرپرست کتابداران به هم‌راه سه کتابدار دیگر کارگاه‌های «کتابداری کودک: استانداردها و راه‌کارها»، «ادبیات کودکان و کتاب‌های تصویری» و «بلندخوانی: شیوه‌ها و کارکردها» را گذراندند و هم‌زمان با دریافت کتاب‌ها و تجهیزات فضاسازی، با نظارت کارشناسان «با من بخوان» به برپایی کتابخانه و ثبت کتاب‌ها مشغول شدند. چند تن از کودکان نیز فعالانه و با اشتیاق در سامان‌دهی کتاب‌ها گروه را هم‌راهی کردند!

راه اندازی کتابخانه با من بخوان در بروجرد

برپایی کتابخانه گودرز در بروجرد

سال 1402 به پایان خود نزدیک می‌شد که کتابخانه‌ی «با من بخوان» آغوش خود را به روی کودکان بروجرد گشود. جشن گشایش کتابخانه‌ی «گودرز» در روز 7 اسفند 1402 با حضور سوگند مافی، پشتیبان کتابخانه، پروین اسکندری از کارشناسان باتجربه‌ی «با من بخوان»، کتابداران، و مدیران موسسه‌ی الغدیر برگزار شد. شماری از کودکان محله نیز در این مراسم شرکت داشتند و با اجرای دسته‌جمعی «سوگندنامه‌ی خواندن» امید به روزهای نو و پربار آینده را در دل میزبانان روشن کردند.

راه اندازی کتابخانه با من بخوان در بروجرد

گشایش کتابخانه گودرز در بروجرد

گشایش کتابخانه با من بخوان در بروجرد

بازگشایی کتابخانه گودرز

به این ترتیب از بهار امسال کودکان بروجرد به ضیافت کتاب‌ها، روایت‌ها و داستان‌ها می‌‌آیند: اکنون کتابخانه‌ی «گودرز» فعال و پذیرای کودکان است. کتابداران هر روز به کتابخانه می‌روند، برای برنامه‌ریزی فعالیت‎‌های جذاب و پویا تلاش می‌کنند و با روی گشاده میزبان کودکان و نوجوانان علاقه‌مند هستند.

با کتابخانه‌های «با من بخوان» بیش‌تر آشنا شوید
 

افزودن دیدگاه جدید

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.

افزودن دیدگاه جدید

The comment language code.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
پدیدآورندگان (دسته بندی)
نوع محتوا
خبر
جایگاه
اسلایدشو
مقالات صفحه اصلی
با من بخوان صفحه اصلی

فهرست کتاب کودک به مناسبت روز جهانی زنبور، ۳۱ اردیبهشت

Submitted by editor69 on

۲۰ می «روز جهانی زنبور» است. در این روز، می‌توانیم در مورد نقش اساسی زنبورها و سایر گرده‌افشان‌ها در حفظ سلامت مردم و کره زمین و چالش‌های بسیاری که امروزه با آن‌ها روبرو هستند، آگاهی خود را افزایش دهیم. 

امروزه زنبورها، گرده‌افشان‌ها و بسیاری از حشرات دیگر در حال کاهش هستند. این روز فرصتی است برای محافظت از گرده‌افشان‌ها و زیستگاه‌های آن‌ها جهت بهبود فراوانی و تنوع آنها و همچنین حمایت از توسعه پایدار. 

کتابک برای روز جهانی زنبور کتاب‌های زیر را به شما معرفی می‌کند:

از شیره‌ی گل تا عسل - مجموعه‌ی داستان دگرگونی/ برای ۳ تا ۷ سال/ (معرفی کتاب از شیره‌ی گل تا عسل - مجموعه‌ی داستان دگرگونی/ خرید کتاب از شیره‌ی گل تا عسل - مجموعه‌ی داستان دگرگونی)

نمایش دهیم! – زنبور/ برای ۵ سال به بالا/ (معرفی کتاب نمایش دهیم! – زنبور/ خرید کتاب نمایش دهیم! – زنبور)

پادشاه زنبورها/ برای ۵ تا ۹ سال/ (معرفی کتاب پادشاه زنبورها/ خرید کتاب پادشاه زنبورها)

خرس و زنبور - افسانه‌های ازوپ شماره ۳۵/ برای ۵ تا ۱۲ سال/ (معرفی کتاب خرس و زنبور - افسانه‌های ازوپ شماره ۳۵/ خرید کتاب خرس و زنبور - افسانه‌های ازوپ شماره ۳۵)

زنبوری که حرف می‌زد (دنیای شگفت‌انگیز بل و زنبور)/ برای ۷ تا ۱۲ سال/ (معرفی کتاب زنبوری که حرف می‌زد (دنیای شگفت‌انگیز بل و زنبور)/ خرید کتاب زنبوری که حرف می‌زد (دنیای شگفت‌انگیز بل و زنبور))

اگر زنبورهای عسل از بین بروند…/ برای ۷ تا ۱۲ سال/ (معرفی کتاب اگر زنبورهای عسل از بین بروند…/ خرید کتاب اگر زنبورهای عسل از بین بروند…)

اسرار زنبورهای عسل/ برای ۹ تا ۱۲ سال/ برای ۱۲ سال به بالا/ (معرفی کتاب اسرار زنبورهای عسل/ خرید کتاب اسرار زنبورهای عسل)

شهر زنبوران/ برای ۱۲ سال به بالا/ (معرفی کتاب شهر زنبوران/ خرید کتاب شهر زنبوران)

افزودن دیدگاه جدید

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.

افزودن دیدگاه جدید

The comment language code.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
نویسنده (دسته بندی)
پدیدآورندگان (دسته بندی)
نوع محتوا
مقاله

فهرست کتاب کودک به مناسبت زادروز احمدرضا احمدی، ۳۰ اردیبهشت

Submitted by editor69 on

احمد‌رضا احمدی (1319 ـ 1402) شاعر بزرگسالان و نویسنده كتاب‌های كودكان است. او از آغاز دهه ۱۳۴۰ كار خود را در بخش شعر نو بزرگسالان آغاز کرد و به عنوان شاعری از موج نو شعر فارسی شناخته شد، در پایان همین دهه با آشنایی با بخش انتشارات كانون پرورش فكری در زمینه داستان‌های كودكان نیز به تجربه آزمایی پرداخت. احمدرضا احمدی سبک ویژه‌ی خود را در نوشتن داستان‌های کودکان دارد. داستان‌های او آمیزه‌ای از نثر،‌ شعر و خیال‌پردازی‌های مشخص است.

کتابک به مناسبت زادروز احمدرضا احمدی کتاب‌های زیر را به شما معرفی می‌کند:

هفت روز هفته دارم/ برای ۵ تا ۹ سال/ (معرفی کتاب هفت روز هفته دارم/ خرید کتاب هفت روز هفته دارم)

دیگر در خانه ی پسرک هفت صندلی بود/ برای ۷ تا ۹ سال/ (معرفی کتاب دیگر در خانه ی پسرک هفت صندلی بود/ خرید کتاب دیگر در خانه ی پسرک هفت صندلی بود)

در بهار خرگوش سفیدم را یافتم/ برای ۷ تا ۹ سال/ (معرفی کتاب در بهار خرگوش سفیدم را یافتم/ خرید کتاب در بهار خرگوش سفیدم را یافتم)

اسب و سیب و بهار/ برای ۹ تا ۱۲ سال/ (معرفی کتاب اسب و سیب و بهار/ خرید کتاب اسب و سیب و بهار)

تکه‌ی ابر، شاخه‌ی نرگس/ برای ۹ تا ۱۲ سال/ (معرفی کتاب تکه‌ی ابر، شاخه‌ی نرگس/ خرید کتاب تکه‌ی ابر، شاخه‌ی نرگس)

موج های دریا یک بطری را ساحل آوردند/ برای ۹ تا ۱۲ سال/ (معرفی کتاب موج های دریا یک بطری را ساحل آوردند/ خرید کتاب موج های دریا یک بطری را ساحل آوردند)

دخترک، آینه ها، مادر/ برای ۹ تا ۱۲ سال/ ۱۲ سال به بالا/ (معرفی کتاب دخترک، آینه ها، مادر/ خرید کتاب دخترک، آینه ها، مادر)

باغ و قطره های رنگ/ برای ۹ تا ۱۲ سال/ ۱۲ سال به بالا/ (معرفی کتاب باغ و قطره های رنگ/ خرید کتاب باغ و قطره های رنگ)

افزودن دیدگاه جدید

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.

افزودن دیدگاه جدید

The comment language code.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
نویسنده (دسته بندی)
پدیدآورندگان (دسته بندی)
نوع محتوا
مقاله

فهرست کتاب کودک به مناسبت روز بزرگداشت سعدی، 1 اردیبهشت

Submitted by editor69 on

ابومحمّد مُشرف‌الدین مُصلِح بن عبدالله بن مشرّف (قرن هفتم هجری قمری) متخلص به سعدی، شاعر و نویسنده‌ی ایرانی است. اهل ادب به او لقب «استادِ سخن» و «شیخِ اجلّ» داده‌اند. او در نظامیه‌ی بغداد، که مهم‌ترین مرکز علم و دانش جهان اسلام در آن زمان به حساب می‌آمد تحصیل و پس از آن به مناطق مختلفی از جمله شام و حجاز سفر کرد. سپس سعدی به زادگاه خود شیراز برگشت و در آن‌جا اقامت گزید. آرامگاه وی در شیراز واقع شده که به سعدیه معروف است.


کتابک به مناسبت روز بزرگداشت سعدی کتاب‌های زیر را به شما معرفی می‌کند:

قصه های تصویری از گلستان (مجموعه ۶ جلدی)/ برای 7 تا 12 سال/ (معرفی کتاب قصه های تصویری از گلستان (مجموعه ۶ جلدی)/ خرید کتاب قصه های تصویری از گلستان (مجموعه ۶ جلدی))

قصه های تصویری از بوستان (مجموعه ۶ جلدی)/ برای 7 تا 12 سال/ (معرفی کتاب قصه های تصویری از بوستان (مجموعه ۶ جلدی)/ خرید کتاب قصه های تصویری از بوستان (مجموعه ۶ جلدی))

قصه‌های خوب برای بچه های خوب (قصه های گلستان و ملستان)/ برای 9 تا 12 سال (معرفی کتاب قصه‌های خوب برای بچه های خوب (قصه های گلستان و ملستان)/ خرید کتاب قصه‌های خوب برای بچه های خوب (قصه های گلستان و ملستان))

سی شعر سعدی – مجموعه سی شعر/ برای 12 سال به بالا/ (معرفی کتاب سی شعر سعدی – مجموعه سی شعر/ خرید کتاب سی شعر سعدی – مجموعه سی شعر)

برگزیده‌ی شعرهای سعدی/ برای 12 سال به بالا/ (معرفی کتاب برگزیده‌ی شعرهای سعدی/ خرید کتاب برگزیده‌ی شعرهای سعدی)

افزودن دیدگاه جدید

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.

افزودن دیدگاه جدید

The comment language code.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
نویسنده (دسته بندی)
پدیدآورندگان (دسته بندی)
نوع محتوا
مقاله

فقط پنج دقیقه دیگه...

Submitted by editor69 on

افزودن دیدگاه جدید

The comment language code.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
نویسنده (Term)
تصویرگر (Term)
پدیدآورندگان (Term)
نگارنده معرفی کتاب
نوع محتوا
معرفی کتاب
جایگاه
معرفی کتاب صفحه اصلی
ژانر کتاب
قالب کتاب

بصرت کاظم و ایرنه واسکو: برندگان جایزه‌ی ایبی-آی‌رید 2024

Submitted by editor69 on

هشتم آوریل 2024، در کنفرانس ایبی (IBBY - دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان) که در نمایشگاه کتاب کودک بولونیا برگزار شد، برندگان سومین دوره‌ی جایزه‌ی ترویج‌گر برجسته‌ی خواندن ایبی- آی‌رید IBBY-iRead (من می‌خوانم) معرفی شدند. امسال نیز همانند دوره‌ی گذشته، دو زن ترویج‌گر این جایزه‌ی معتبر بین‌المللی را از آن خود کردند: بصرت کاظم از پاکستان و ایرنه واسکو از کلمبیا. 

جونکو یوکودا، رئیس هیات داوران جایزه‌های ترویج خواندن ایبی، در بیانیه‌ی برگزیدگان جایزه‌ی ایبی- آی‌رید 2024 ضمن تشکر از حمایت سخاوت‌مندانه بنیاد آی‌رید- شنژن اعلام کرد که هیات داوران این دو ترویج‌گر برجسته را از میان 13 نامزد، شایسته‌ی دریافت این جایزه دانسته است. بصرت کاظم و ایرنه واسکو که به ترتیب از سوی شاخه‌های ملی ایبی در پاکستان و کانادا به عنوان نامزد معرفی شده بودند، این جایزه را در سی‌ونهمین همایش بین‌المللی ایبی که از 30 اوت تا 1 سپتامبر 2024 (9 تا 11 شهریور ۱۴۰3) به میزبانی کشور ایتالیا برگزار خواهد شد دریافت خواهند کرد.

جایزه‌ی ایبی- آی‌رید را «بنیاد آی‌رید-شنژن» چین با هم‌کاری «ایبی» برای قدردانی از ترویج‌گران تاثیرگذار کتاب‌خوانی در گستره‌ی جهانی بنیاد گذاشته است که هر دو سال یک بار به دو ترویج‌گر برجسته‌ی خواندن اهدا می‌شود؛ ترویج‌گرانی که با نوآوری، خلاقیت و احساس مسئولیت، در راستای هرچه دسترس‌پذیرتر کردن کتاب‌ و گسترش خواندن در میان کودکان فعالیت می‌کنند و با تلاش‌های خود توانسته‌اند تاثیری درازمدت و پایدار در این حوزه بر جای بگذارند. شاخه‌های ملی ایبی در کشورهای مختلف جهان مسئولیت معرفی نامزدهای این جایزه به هیات مدیره‌ی دفتر بین‌المللی را برعهده دارند و هیات داورانی متشکل از شماری از کارشناسان عضو هیات مدیره‌ی این دفتر پس از بررسی نامزدهای معرفی شده، برندگان این جایزه را برمی‌گزینند.

امسال ترویج‌گرانی از کشورهای آرژانتین، چین، قبرس، جمهوری دومینیکن، فرانسه، آلمان، اسلوونی، آفریقای جنوبی و ایران در میان نامزدان این جایزه حضور داشتند. علی اصغر سیدآبادی و نادر موسوی نامزدان معرفی شده‌ی از سوی شورای کتاب کودک (شاخه‌ی ملی ایبی در ایران) بودند. 

گفتنی است در این کنفرانس، برندگان جایزه‌ی ترویج کتاب‌خوانی ایبی-آساهی که از دیگر جوایز ترویج دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان است نیز معرفی شدند. جایزه‌ی ایبی-آساهی برخلاف جایزه‌ی ایبی‌-آی‌رید که به یک فرد تعلق می‌گیرد، به برنامه‌های ترویج کتاب‌خوانی در سراسر جهان اعطا می‌شود. امسال برنامه‌ی کتابخانه‌های خیابانی ATD Fourth World از فرانسه این جایزه را از آن خود کرد.

گفتنی است در سال 2022، زهره قایینی پژوهش‌گر و ترویج‌گر ادبیات کودکان از ایران برنده‌ی دومین دوره‌ی جایزه‌ی ایبی- آی‌رید شد. هم‌چنین برنامه‌ی ترویج کتاب‌خوانی «با من بخوان» که به سرپرستی او و زیر نظر موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان اجرا می‌شود در سال 2016 جایزه‌ی ایبی آساهی را از آن خود کرده است.

درباره‌ی بصرت کاظم:
بصرت کاظم مدیر انجمن اتوبوس کتاب الف لیله در پاکستان و نماینده‌ی شاخه‌ی ملی ایبی (دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان) پاکستان است. بصرت چندین دهه است که در زمینه‌ی آموزش دختران در مناطق محروم پاکستان فعالیت می‌کند. او کار خود را با راه‌اندازی یک کتابخانه‌ی کودکان در یک اتوبوس آغاز کرد که با گسترش آن، انجمن اتوبوس کتاب الف لیله (به معنای هزار شب) شکل گرفت. انجمن اتوبوس کتاب الف لیله (ALBBS) فضاهایی هم‌چون پارک‌ها، مراکز اجتماعی، فضاهای عمومی و کلاس‌های درس را به فضاهای آموزشی خلاق تبدیل می‌کند.

بصرت کاظم

بصرت در طیف وسیعی از فعالیت‌ها ــ از تشکیل نمایش‌گاه‌های هنری در شهرهای بزرگ و مراکز آموزشی در استان مرزی شمال غربی تا راهپیمایی‌های اعتراضی کودکان هنگامی که کتابخانه‌ا‌ی کودکان در معرض تهدید بسته شدن قرار می‌گیرد ــ شرکت می‌کند. بیش از 40 سال است که بصرت در خط مقدم مقابله با مشکلات سوادآموزی فعالیت کرده و برای آموزش کودکان محروم برنامه‌های ابتکاری بسیاری ارائه کرده است. بصرت یکی از افرادی است که مفهوم یادگیری پروژه‌محور را به بسیاری از مدارس دولتی پاکستان شناسانده است. او انجمن اتوبوس کتاب الف لیله را به جنبشی در سراسر کشور تبدیل کرده است که اینک دارای بیش از 7000 کتابخانه است. حدود یک میلیون کودک از خدمات این کتابخانه‌ها بهره می‌برند. این انجمن هم‌چنین موفق به آموزش بیش از هزار معلم شده است. این آمارها بار دیگر به همه‌ی ترویج‌گران نشان می‌دهد که یک فرد معمولی، با انگیزه، عشق و برنامه‌ی درست می‌تواند کارهای خارق‌العاده و باورنکردنی انجام ‌دهد. بصرت برای تداوم و پایداری برنامه‌‌ی ترویجی انجمن الف لیله، یک کتابچه‌ی راهنما برای کتابخانه‌ها طراحی کرده است که شامل ساختار و دستورالعمل‌های دقیق برای هدایت کتابخانه است. این دستنامه در اختیار همه‌ی کتابخانه‌ها قرار می‌گیرد و از این طریق عملکرد روان و مناسب کتابخانه‌ها تا حد زیادی تضمین می‌شود. برنامه‌ی خواندن و کتابخانه‌ی او یک مدل بسیار مقرون‌به‌صرفه است و همین امر سبب گسترش آن در سطح کشور پاکستان شده است. انجمن او با کمک گرفتن از انواع وسایل، از ریکشا و دوچرخه گرفته تا موتورسیکلت، وانت و قایق و حتی شتر توانسته است 17 کتابخانه‌ی سیار راه‌اندازی کند تا کتاب‌ها به دورترین و محروم‌ترین مناطق سفر کنند و به دست کودک کودکان برسند. بصرت به‌سبب ایده‌ی خلاقانه‌ی کتابخانه‌ی سیار بر روی شتر که کتاب‌ها را به کودکان مناطق بلوچستان پاکستان می‌رساند، برنده‌ی جایزه‌ی «آزادی از راه سوادآموزی» در سال 2020 شد. به سبب همین شور و شوق بی‌اندازه‌ و موفقیت‌های‌اش در برنامه‌های ترویج خواندن است که به او لقب «زنی که همه چیز را به کتابخانه کودکان تبدیل می‌کند» داده‌اند!
بصرت در لاهور زندگی می‌کند و هم‌چنان عشق خود را به کتاب با نوه‌های‌اش ــ و همه‌ی کودکان پاکستان ــ به اشتراک می‌گذارد.

انجمن اتوبوس کتاب الف لیله

درباره‌ی ایرنه واسکو:
ایرنه واسکو کارشناس، مدرس، نویسنده‌ی اهل کلمبیا ترویج‌گر کتاب‌خوانی و ادبیات کودکان است. زندگی او حول محور خوانندگان می‌چرخد! شرکت او در کنفرانس‌های متعدد در سراسر آمریکای جنوبی و اسپانیا، او را به یک مرجع بین‌المللی در ترویج کتاب‌خوانی تبدیل کرده است.

ایرنه واسکو

او می‌داند که ارتباط با کتاب، تصویر، شعر و بازی یک امر جهانی است. ایرن در راه‌اندازی چندین کتابخانه‌ی عمومی در مناطق به‌اصطلاح «قرمز» به‌ویژه در طول فرآیند صلح مشارکت داشته است، مناطقی که مشخصه‌ی آن‌ها درگیری اجتماعی یا حضور گروه‌های مسلح غیرقانونی است. او اغلب در برنامه‌های دولتی برای توسعه‌‌‌ی جوامع بومی و روستاهای کشاورزی دورافتاده، و هم‌چنین در برنامه‌هایی برای سربازان سابق که به زندگی مدنی بازگشته‌اند، هم‌کاری دارد.

ایرن واسکو نویسنده‌ی مشهور ادبیات کودکان و نوجوانان در کلمبیا و فراتر از آن است و تاکنون نزدیک به 40 کتاب تألیف کرده است که بسیاری از آن‌ها موفق به دریافت جوایز مهمی شده‌اند. در دو کتاب «معلم جوان و مار بزرگ» و «حروف ذغالی»، ایرنه صدای زنانی از سراسر کشور روایت کرده است که خاطرات خود را از شیوه‌ی یادگیری خواندن به اشتراک گذاشته‌اند. ایرن خاطرات خود را با دقت ثبت می‌کند تا تجربیات خود را با نسل جدید کتابداران، والدین، معلمان و ترویج‌گران کتاب‌خوانی سهیم می‌شود، چرا که باور دارد که تنها با انتقال تجربیات به نسل‌ آینده است که کار ترویج خواندن پایدار خواهد بود.

حس نیرومند او به جامعه و مشارکت اجتماعی باعث شده است که بیش‌تر زندگی خود را وقف ارائه‌ی کارگاه‌های خواندن و نوشتن کند. در سال 2021، وزارت آموزش و پرورش کلمبیا از ایرنه واسکو به خاطر تعهد مادام‌العمرش به آموزش و ادبیات کودکان قدردانی کرد.

ایرنه واسکو

بیش‌تر بخوانید:
بیانیه هیات داوران جایزه ایبی آساهی 2024
معرفی جایزه‌ی ایبی آی‌رید و معیارهای آن
زهره قایینی برنده‌ی جایزه‌ی ایبی- آی‌رید سال 2022 

افزودن دیدگاه جدید

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.

افزودن دیدگاه جدید

The comment language code.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
پدیدآورندگان (دسته بندی)
نوع محتوا
مقاله
جایگاه
اسلایدشو
مقالات صفحه اصلی
با من بخوان صفحه اصلی

نقطه می خواست فرار کند

Submitted by editor69 on

افزودن دیدگاه جدید

The comment language code.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
نگارنده معرفی کتاب
نوع محتوا
معرفی کتاب
جایگاه
معرفی کتاب صفحه اصلی
ژانر کتاب
گروه سنی
قالب کتاب

یوگا در جنگل

Submitted by editor69 on

افزودن دیدگاه جدید

The comment language code.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
مترجم (Term)
پدیدآورندگان (Term)
نگارنده معرفی کتاب
نوع محتوا
معرفی کتاب
جایگاه
معرفی کتاب صفحه اصلی
ژانر کتاب
قالب کتاب

روز جهانی سندروم داون

Submitted by editor69 on

بیست‌و‌یکم مارس، مصادف با اول فروردین‌ماه، روز جهانی سندروم داون نام‌گذاری شده است. از سال 2006، هر‌ساله، این روز، با هدف گسترش دانش و آگاهی درباره‌ی کودکان مبتلا به سندروم داون مورد توجه قرار می‌گیرد. سندروم داون نوعی ناهنجاری ژنتیکی است که به دلیل وجود یک کروموزم اضافی در جفت کروموزوم بیست‌و‌یک روی می‌دهد. در واقع، به همین دلیل است که روز بیست‌و‌یکم برای نام‌گذاری این روز انتخاب شده است. دلیل انتخاب ماهِ مارس، سومین ماه میلادی، برای این نام‌گذاری نیز ویژگیِ منحصر‌به‌فردِ کروموزم‌های جفت 21 است که به‌‌جای یک جفت کروموزوم، 3 کروموزوم در آن وجود دارد. سندروم داون به نام تریزومی 21 نیز شناخته می‌شود. 


خرید کتاب کودک درباره سندرم داون


نام این سندروم از یک پزشک انگلیسی به نام جان لانگدان داون (John Langdon Down) گرفته شده است. جان لانگدان داون (1828-1896) برای اولین‌بار در سال 1866 این سندروم را توصیف کرد. اما زمان زیادی طول کشید تا سرانجام در سال 1959، دلایل این بیماری یعنی وجود یک نسخه‌ی اضافی در کروموزوم‌های 21 شناخته شد. 

سندروم داون یا نشانگان داون باعث تأخیر و ناتوانی در رشد جسمی و ذهنی کودک می‌شود. از جمله علائم عمده و زودرس، که تقریباً در همه‌ی بیماران مشاهده می‌شود، وجود مشکلات یادگیری و نیز محدودیت و تأخیر رشد و نمو است. در برخی موارد، نوزاد مبتلا به سندروم داون با اندازه‌ای متوسط متولد می‌شود، اما در هر حال، کُندتر از کودکان سالم رشد می‌کند. با وجود این، فقط تعداد کمی از مبتلایان سندرم داون هستند که درگیر ناتوانی شدید ذهنی‌اند. 

متوسط میزان بروز این سندرم ۱ در ۶۰۰ تا ۱ در ۱۰۰۰ مورد از تولد نوزادان زنده گزارش شده ‌است که این میزان در مادران جوان کمتر است و با افزایش سن مادر افزایش می‌یابد. با وجود این، حدود دو‌سوم از مبتلایان به سندرم داون از مادران زیر ۳۵ سال متولد می‌شوند.

در سایت کتابک بخوانید: فهرست کتاب‌های مناسب کودکان مبتلا به سندروم داون

Rock your socks

در سال 2013، برای جلب توجه و گرامی‌داشت بیشتر این روز، برای نخستین‌بار، در کشور آمریکا، ایده‌ای مطرح شد که بسیاری از کشورها از جمله سوئد به‌شدت از آن استقبال کردند. 

سندروم داون

در این روز، کودکان با پوشیدن جوراب‌های نامشابه، توجه و همدلی خود را در حمایت از کودکان مبتلا به سندروم داون نشان می‌دهند. هدف از این فعالیت، رساندن این پیام است که همه‌ی انسان‌ها با وجود تفاوت‌هایی که با یکدیگر دارند از ارزش و حقوقی یکسان برخوردارند؛ بنابراین تفاوت‌ها در جهان هستی ارزشمندند و باید به آن احترام گذاشت. اهمیت این فعالیت در مدرسه‌ها به اندازه‌ای است که عنوان Rock your socks به نوعی جایگزین نام روز جهانی «سندروم داون» شده است. اما چرا از میان پوشیدنی‌ها جوراب انتخاب شده است؟

کروموزوم در سندروم داون

سندروم داون از هر نوعی که باشد، به دلیل یک اختلال ژنتیکی مرتبط به کروموزوم جفت 21 است. به باور برخی محققان، این کروموزوم‌ها در زیرمیکروسکوپ شبیه به ضربدرهای کوچک همچون جوراب هستند. گاهی اوقات، افراد یک جوراب اضافه یا یک کروموزوم اضافه دارند. یک فرد مبتلا به سندروم داون یک نسخه‌ی اضافی از کروموزوم 21 دارد که در تصویر بالا می‌بینید. آن‌گونه که گویی پاشنه‌ی جوراب‌ها مقابل یکدیگر است. 

ایده‌ی جوراب‌ها سبب فعالیت‌هایی شده است که هر سال کودکان برای گرامی داشتن این روز انجام می‌دهند؛ برای نمونه: 

-    نقاشی کردن و سپس رنگ‌آمیزی جوراب‌ها به همین سبک‌و‌سیاق (جوراب‌های ناهمگون).
-    استفاده از مدل‌های آماده و سپس رنگ‌آمیزی کردن.

سندروم داون

پس از آماده شدن نقاشی‌ها، می‌توان آن‌ها را مثل لباس، با گیره، روی طنابی آویزان کرد که از قبل در کلاس آماده شده است؛ حتی با استفاده از پارچه‌های رنگارنگ می‌توان این جوراب‌ها را آماده کرد و پس از دوختن، درون آن‌ها را با فوم پر کرد و به همین روش آویزان کرد.
استفاده از خمیربازی نیز برای این فعالیت مناسب است.

افزودن دیدگاه جدید

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.

افزودن دیدگاه جدید

The comment language code.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
مترجم (دسته بندی)
نوع محتوا
مقاله
جایگاه
مقالات صفحه اصلی
Subscribe to